Русский язык Одессы: различия между версиями

Нет описания правки
(оформление, шаблон)
 
== Цитаты ==
{{Q|…в одесском языке, — извините, — не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чём-нибудь», — здесь говорят «за что-нибудь»<ref name="Дорошевич">[[s:Одесский язык (Дорошевич)|''В. Дорошевич''. Одесский язык]]</ref>.|[[Влас Михайлович Дорошевич|Влас Дорошевич]]|, [[s:Одесский язык (Дорошевич)|«Одесский язык»]], 1895}}
{{Q|У Одессы и общая lingva franka…я с негодованием отрицаю широко распространенное недоразумение, будто это испорченный русский. Во-первых, не испорченный, во-вторых, не русский<ref name="ta" />.|[[Жаботинский, Владимир Евгеньевич|Владимир Жаботинский]]}}
{{Q|Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого!<ref|Влас name="Дорошевич", />|Влас«Одесский Дорошевичязык»}}
{{Q|…в одесском языке, — извините, — не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чём-нибудь», — здесь говорят «за что-нибудь»<ref name="Дорошевич">[[s:Одесский язык (Дорошевич)|''В. Дорошевич''. Одесский язык]]</ref>.|[[Влас Михайлович Дорошевич|Влас Дорошевич]]|[[s:Одесский язык (Дорошевич)|«Одесский язык»]]}}
 
{{Q|Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого!<ref name="Дорошевич" />|Влас Дорошевич}}
{{Q|У Одессы и общая lingva franka…я с негодованием отрицаю широко распространенное недоразумение, будто это испорченный русский. Во-первых, не испорченный, во-вторых, не русский<ref name="ta" />.|[[Жаботинский, Владимир Евгеньевич Жаботинский|Владимир Жаботинский]]}}
 
{{Q|... {{comment|моим|персонажа Семёна Левитана}} родным языком был не столько русский, сколько одесский. И мама, и отец говорили на уже практически вымершем русифицированном [[идиш]]е, который так бездарно изображают все рассказчики еврейских анекдотов. Я, можно сказать, и вырос внутри бородатого и не слишком смешного анекдота, где фраза «сколько стоит эта рыба» звучала как «скильки коштуе цей фиш».|Автор=[[Виктор Пелевин]], [[Операция «Burning Bush»]], 2010}}
 
== Фразеология ==