Немецкие пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 33:
* ''Andere Länder, andere Sitten.''
:: Дословный перевод: ''Другие [[страна|страны]] — другие обычаи.''
:: Русский аналог: ''ВЧто чужойгород, монастырьто соноров, своимчто уставомдеревня, нето лезь!''обычай."
 
* ''Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.''