Правдивая ложь: различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 77:
|Оригинал=Women. Can't live with them, can't kill them.}}
 
* {{Q|Цитата=Этот парень начинает мне нравится. Но всёХотя, равноконечно, нам придётся его убить.
|Автор=Гиб
|Комментарий=
|Оригинал=I'm starting to like this guy. We still gotta kill him.}}
 
{{Q|Цитата=
'''Гиб:''' Постой. Ты что, свихнулся? Противозаконно отрывать агентов от работы только для того, чтобы следить за собственной женой. Это растрата производственных ресурсов и нарушение национальной безопасности. Ты меня слышишь? Ты совершаешь ошибку. Я должен остановить тебя.
'''Гарри:''' И как же, своими мольбами?
'''Гиб:''' Послушай, мы оба влипли. Твоя жизнь в полном дерьме. Твоя жена трахается с торговцем поддержанными машинами - это унизительно, я понимаю. Но будь мужчиной!
'''Гарри:''' Заложишь меня - я заложу тебя.
'''Гиб:''' О чем ты? Я чист как стеклышко, как младенец...
'''Гарри:''' А кто провалил операцию с шестинедельной подготовкой из-за того, что шлялся по борделям?
'''Гиб:''' Ты знал об этом? Ладно, давай езжай по улице Франклина - так быстрей.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Gib:''' Wait a minute. Are you out of your mind? You can't pull agents off a priority surveillance to follow your wife. That's a misappropriation of resources and a breach of national security. You copy? You're losing it big-time, man. I have to stop you.
'''Harry:''' What are you gonna do, tell?
'''Gib:''' Look, goddam it. Both of our butts are on the line. So your life's in the crapper. Your wife's banging a used car salesman. It's humiliating, I know, but take it like a man!
'''Harry:''' You tell on me, I tell on you.
'''Gib:''' What are you talking about? I'm as clean as a preacher's sheets. I'm as clean as baby...
'''Harry:''' What about when you blew a six-week operation because you were busy getting a blow-job?
'''Gib:''' You knew about that? Let's take Franklin. It's quicker.
}}
*  — Кодовое имя вашего связного — «Борис». Ваше кодовое имя…<br />— «Наташа»?<br />— Нет, «Дорис».<ref>В этом отрывке явная отсылка к американскому комедийному фильму [[:w:en:Boris and Natasha: The Movie|Борис и Наташа]] (1992)</ref>
*  — Скажи, что это.<br />— Микроволновка? Холодильник? Неужели водонагреватель?