Пираты Карибского моря: На краю света: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Tverdi (обсуждение | вклад) |
Tverdi (обсуждение | вклад) |
||
Строка 186:
|Оригинал=
'''Cutler Beckett:''' You're mad.
'''
{{Q|Цитата=И при этом я не выпил ни капли рома!
|Автор=Джек Воробей
Строка 193:
{{Q|Цитата=Как вы думаете, он импровизирует, или всё-таки планирует заранее?
|Автор=Офицер Ост-Индской компании
|Комментарий=про Джека Воробья
|Оригинал=Do you think he plans it all out, or just makes it up as he goes along?}}
{{Q|Цитата=Стоит разок умереть и приоритеты тут же меняются.
Строка 199:
|Комментарий=
|Оригинал=Death has a curious way of reshuffling one's priorities.}}
{{Q|Цитата=
'''Джек Воробей:''' Джонни.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Joshamee Gibbs:''' Look alive and keep a weather eye. Not for naught it's called Shipwreck Island. Where lies Shipwreck Cove and the town of Shipwreck.
'''Jack Sparrow:''' For all that pirates are clever clogs, we are unimaginative when it comes to naming things. I once sailed with a geezer who lost both of his arms and part of his eye.
'''Joshamee Gibbs:''' What'd you call him?
'''Jack Sparrow:''' Larry.}}
{{Q|Цитата=— Я никому не позволю вызывать меня как какую-то шавку!
Строка 214 ⟶ 226 :
— Вот и да! Сам знаешь об этом!
— Вот и нет! Клевета и ложь! Просто я всегда следовал благороднейшей из пиратских традиций. Я полагаю, что сейчас нам следует поступить так же — завязать бой, а потом сбежать.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
▲{{Q|Цитата=— Всем не зевать и быть начеку! Не зря это остров погибших кораблей, здесь и бухта, и город погибших кораблей.
▲— Вообще-то мы мастера придумывать прозвища, но вот на название мест фантазии не хватает. Был у меня один старый матрос, у него не было обеих рук и глаз выколот.
▲— И как вы его звали?
{{Q|Цитата=— Это не песо вовсе, это барахло всякое!
|