Нора Галь

советская переводчица

Но́ра Галь (настоящее имя — Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина; 14 (27) апреля 1912 — 23 июля 1991) — советская переводчица английской и французской литературы на русский язык, литературовед, критик и теоретик перевода, редактор.

Нора Галь
Статья в Википедии
Произведения в Викитеке

Цитаты

править

Внутренние рецензии

править
  •  

… [в] книгах Андрэ Нортон <…> слишком много устрашающих эффектов и слишком мало подлинно человеческого содержания.[1]

  «Саргассово море вселенной», 10 января 1965
  •  

Что говорить, Брэдбери талантливый художник и тонкий психолог, он глубоко, проникновенно постигает внутренний мир подростка, рассказывает о нём умно и взволнованно. Не могут не взволновать минутами и внутренняя борьба и испытания, через которые проходит стареющий отец Вилла <…>. Но это — лишь проблески. Они перемежаются навязчивыми аллегориями, тонут в густом тумане мистики — и, как часто бывает (а пожалуй, это и неизбежно), тут же автор впадает в другую крайность, в отталкивающий натурализм и физиологизм.[1]

  «Надвигается недоброе…», 11 января 1965
  •  

Смысл истории узок, общественного звучания никакого, человеческих чувств и мыслей на грош — преобладает пустопорожний сантимент. Под конец все герои сколько-нибудь благородного происхождения оказываются благородными и невинными если не в помыслах, то в делах своих.[1]

  «Скорбный кипарис», 19 декабря 1965

См. также

править

Примечания

править
  1. 1 2 3 Нора Галь. Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография. — М.: Арго-Риск, 1997.