Невезучие (фильм, 2003)
«Невезучие» (фр. «Tais-toi!» — «Заткнись!») — комедийный художественный фильм 2003 года. Главные роли исполняют Жан Рено и Жерар Депардьё. Режиссёр — Франсис Вебер.
Цитаты
править— Руки вверх, это ограбление! Деньги, быстро! Это что? | |
— Les mains en l’air. C’est un hold-up ! Le fric ! C’est quoi ? |
— Квентин, что ты видишь перед собой? | |
— Concentrez-vous. Que voyez-vous là ? |
— Хорошо, говоря проще, он идиот. | |
— En clair, il est incroyablement con. |
— Я с одним негром жил в детстве в хижине. | |
— J’ai connu un Africain-Martiniquais, il venait des Antilles. |
— Доктор, а я вас вчера вспоминал. Пролил кетчуп на одеяло. Такое пятно получилось! Думал, вот бы доктору показать. — 00:21:02 | |
— Ça va, docteur ? C’est marrant, j’ai pensé à vous, hier. |
— Если вы меня не отпустите, я себе голову об стену разобью! | |
— Hé ! Emmenez-moi avec lui ou je m’éclate la tête. |
— Как ты себя чувствуешь, Квентин? | |
— Ça va, Quentin ? |
Вы моего друга Руби не видели? Руби из Пюто. Высокий, волосы тёмные, глаза лошадиные. Мы с ним одновременно сошли с ума. — 00:25:54 | |
— Vous avez vu Ruby, de Puteaux ? Un grand avec des yeux de cheval. |
— Руби! | |
— Ruby ! |
Ils le transforment en légume. <…> Il est pas malheureux, ou alors, il faut imaginer que les légumes sont malheureux. Mais peut-on concevoir que les épinards aient des états d'âme ? |
Внимание всему составу! Ищем санитара, крановщика, кретина и киллера! Работы до хрена! — 00:34:58 | |
Alors, faut retrouver un infirmier, un grutier, un débile et un tueur ! On a du travail, les gars. |
— Кретин! | |
— Écoute, Montargis… |
— Квентин мозг операции? Во сне не приснится. | |
— Quentin, le cerveau d’une opération. J’aurai tout entendu. |
— Мы малолетки. Нам плевать на полицию. | |
— Rien à foutre des flics. |
— Смотри, два педика идут! | |
— T’as vu, les deux tantes. |
— Они угнали нашу машину это позор, но две! | |
— On s'est fait voler deux voitures ! |
Один ранен в плечо. Очень слаб. Другой ранен по жизни. — 01:00:00 | |
Ruby est blessé, donc amoindri. L’autre est amoindri de naissance. Arrêtez-les ou je vous fais muter en banlieue ! |
— Руби, ты спишь? | |
— Tu dors ? |
Примечания
править- ↑ Имя «Том» выбрано переводчиками по ассоциации с «Хижиной дяди Тома». В оригинале персонажа зовут Жозеф.
- ↑ В другом варианте перевода вместо слова «придурок» старик кричал «дерьмо», на что Квентин его раздражённо передразнил и тот в последний раз неожиданно выкрикнул «Руби»; это же видно по артикуляции губ.