Люди «Чердака»
Люди «Чердака» (англ. The Thing in the Attic, также выходил в переводе как «Книга законов») — повесть Джеймса Блиша 1954 года из цикла «Засеянные звёзды» («Пантропия»).
Цитаты
править…и сказано в Книге, что после прихода Гигантов с далеких звезд на Теллуру поверхность её была сочтена злой и непригодной для жизни. И поэтому Гиганты сделали так, чтобы люди всегда жили над поверхностью, в воздухе, в лучах солнца и звезд, дабы помнили, откуда некогда пришли их создатели Гигант ты. И ещё некоторое время Гиганты жили среди людей, учили их говорить, писать, плести нити, делать много разных иных вещей, которые нужны людям и о которых сказано в писании. А после отправились они к далёким звёздам, сказав: «Владейте этим миром как своим собственным, и хотя мы ещё вернёмся, не бойтесь нашего прихода, потому что этот мир ваш — навсегда!» | |
… And it is written that after the Giants came to Tellura from the far stars, they abode a while, and looked upon the surface of the land, and found it -wanting, arid of evil omen. Therefore did they make man to live always in the air and in the sunlight, and in the light of the stars, that he would be reminded of them. And the Giants abode yet a -while, and taught men to speak, and to write, and to -weave, and to do many things which are needful to do, of -which the writings speak. And thereafter they departed to the far stars, saying. Take this world as your own, and though we shall return, fear not, for it is yours. THE BOOK OF LAWS |
Хоната, Прядильщика Мешков, извлекли из сетей первым из заключенных. Так и надлежало поступать с архиеретиком, самым главным преступником изо всей банды. Рассвет ещё не наступил, но стражники, делая большие горизонтальные прыжки, повели его сквозь бесконечные, пахнущие мускусом сады орхидей. Стражники были такими же, как Прядильщик Мешков — маленькие, сгорбленные, с узловатыми мышцами, длинными безволосыми хвостами, которые закручивались в спираль по часовой стрелке. | |
Honath the Purse-Maker was haled from the nets an hour before the rest of the prisoners, as befitted his role as the arch— doubter of them all. It was not yet dawn, but his captors led him in great bounds through the endless, musky-perfumed orchid gardens, small dark shapes with crooked legs, hunched shoulders, slim hairless tails, carried, like his, in concentric spirals wound clockwise. |
Все знали, что Хонат НЕ ВЕРИТ в Гигантов! | |
Everyone knew, after all, that Honath DID NOT BELIEVE in the Giants! |
— Ваши обвинения, — начал он, — основаны на одном: отрицании Книги Законов. Я не учил ничему, что противоречит нашей вере, и не бросал сомнений ни на один из законов, изложенных в Книге. И поэтому я отвергаю ваше обвинение. | |
"I deny the charge," Honath insisted. "I believe in the Book of Laws as a whole, and I believe in the Giants. I have taught only that the Giants were not real in the sense that we are real. I have taught that they were intended as symbols of — some higher reality, and were not meant to be taken as literal Persons." |
— Нас было пятеро, — тихо сказал Хонат. — И мы говорили, что мы… что мы не верим в Гигантов. | |
"There were five of us," Honath said in a low voice. "We said 'wethat we did not believe in the Giants." |
Перевод
правитьС. Федотов, 1992.