Ледниковый период 2: Глобальное потепление
«Леднико́вый пери́од 2: Глоба́льное потепле́ние» (англ. Ice Age 2: The Meltdown) — полнометражный, анимационный мультфильм студии Blue Sky Studios и 20th Century Fox. Продолжение мультфильма «Ледниковый период».
Цитаты
правитьСид
править- [на детской площадке] Гектор, нет, нет, там нельзя писать!.. Ладно, уже можно…
- Давайте чуть помедленней пойдём! А то я умру сейчас! [видя заинтересовавшихся грифов] Это просто такое выражение!
- [собираясь прыгнуть с Утёса Смерти] Ну всё! Я прыгаю! Насчёт три! Раз!.. Два!.. … Два и три тысячных… Два и четыре тысячных…
- Хм-м-м, а может нам в грифы записаться по-быстрому?
- Мэнни, на грани вымирания не сто́ит быть привередливым!
- Да тут всё на соплях держится!.. Как только я живу здесь?!
- [при виде гейзера] Ой… Я непроизвольно сделал кое-что… вонючее…
- [когда Диего выловил его из воды] Ты сделал это! Ты надрал воде задницу!
- Мы будем жить!!! (видя, что вода прибывает) Нет, мы умрём!!!
- [когда Скрат пришел в себя] Я тебе жизнь спас! Приятель!!!
Диего
править- [Услышав, что Сид хочет спрыгнуть с Утёса Смерти] Да брось, Мэнни, он же не тупой! (видит, что Сид действительно собрался прыгать) Похоже, я ошибся…
- [Сиду, после нападения опоссумов] Если кто-нибудь спросит — их было пятьдесят! И это были… гремучие змеи!
- [об Элли] Чокнутая, в голове — бардак… но милая.
- [о Сиде] Он — клейкая, липкая субстанция, которая объединяет нас. Он создал это племя. Без него мы — ничто…
Мэнни
править- Диего, континенты двигаются быстрее, чем ты!
- [Сиду и Диего, которые уговаривают его принять Элли в компанию] Вы что, работаете в службе знакомств?!
- Я не толстый! Я — пушистый!
Элли
править- Все иногда падают с деревьев, но не все в этом признаются.
- Что за удивительный день! Утром я проснулась опоссумом, а теперь я — мамонт!
Эдди
править- Креш, не покидай меня!.. С кем же я теперь буду всех доставать?..
Диалоги
правитьЭдди: Креш, я говорил тебе — не пить на ночь!!! |
Муж-тапир: Фу-ух, это глобальное потепление убивает меня! |
Сид: Я открыл свой лагерь — «Campo del Sid». В переводе — «Лагерь Сида»! |
Мэнни: Друзья, да не слушайте вы его! Быстрый Тони даже собственную мать продаст за финик! |
Навозный жук (катит огромный шар из навоза): Обязательно тащить с собой это дерьмо?! |
Сид: Хм-м-м… А может, по-быстрому в водоплавающих эволюционировать?.. |
Диего: … тиграм страх неведом!.. |
Элли: Это мои братья: опоссум, опоссум …и опоссум (указывает на себя)! |
Элли: Такого храброго поступка я никогда ещё не видела! |
Мэнни (пытается убедить Элли, что она — мамонт): …Элли, у нас одинаковые следы! |
Мэнни: …Теперь мы можем спасти наш род! |
Мэнни: (спорит с Элли, как пройти к кораблю) Вперёд! |
Эдди: (обращаясь к Элли, которую завалило камнями в пещере) Элли, не волнуйся! Мы приведём помощь! |
[Быстрый Тони рекламирует средство для похудения]
Овцебык: (жене) Не слушай его, Вера! Ты и так худая, как щепка! |
Мэнни: (Элли, о Сиде) Он не мой ребенок, и даже не моя собака! Если у собаки был бы ребенок, а у него — какая-нибудь зверушка… то это был бы Сид! |