Лао-цзы
Лао-цзы (Старый Младенец, Мудрый Старец; кит. 老子, пиньинь Lǎo Zǐ, VI век до н. э.) – древнекитайский философ VI—V веков до н. э., один из основателей учения даосизма, автор трактата «Дао Дэ Цзин» (другие названия — «Канон Пути и благодати», «Три телеги»).
Лао-цзы | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Цитаты
править千里之行,始於足下。 | |
— § 64. |
Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит, не знает[1] . | |
知者不言,言者不知。 | |
— § 56. |
Без источников
правитьВ этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка стоит на статье с 1 марта 2013. |
Будьте внимательны к своим мыслям, они — начало поступков. |
Великий человек держится существенного и оставляет ничтожное. Он все делает по правде, но никогда не будет опираться на законы. |
Дао велико, небо велико, земля велика, и, наконец, царь велик. Итак, в мире существует четыре величия, одно из которых составляет царь. |
Дао рождает одно, одно рождает два, два рождают три, а три — все вещи. |
Для того, чтобы служить небу и управлять людьми, всего лучше соблюдать воздержание. Воздержание — это первая ступень добродетели, которая и есть начало нравственного совершенства. |
Довольствующийся самим собой — богач.[2] |
Знающий людей благоразумен. Знающий себя просвещен. |
Из бытия и небытия произошло все; из невозможного и возможного — исполнение; из длинного и короткого — форма. Высокое подчиняет себе низкое; высшие голоса вместе с низшими производят гармонию, предшествующее подчиняет себе последующее. |
Из несовершенного происходит цельное. Из кривого — прямое. Из углубленного — гладкое. Из старого — новое. |
Когда человек дойдет до неделания, то нет того, что бы не было сделано. |
Когда я ничего не делаю, то народ делается лучше; когда я спокоен, то народ делается справедливым; когда я не предпринимаю ничего нового, то народ обогащается… |
Кто знает глубину своего просвещения и остается в невежестве, тот сделается примером всего мира. |
Кто любит народ и управляет им, тот должен быть бездеятельным. |
Кто свободен от всякого рода знаний, тот никогда не будет болеть. |
Лучшее знание — это незнание о том, что ты что-то знаешь. |
Лучший правитель тот, о котором народ знает лишь то, что он существует. |
Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное. |
Нет знания; вот почему я не знаю ничего. |
Оттого народ голодает, что слишком велики и тяжелы государственные налоги. Это именно причина бедствий народа. |
Самое прекрасное оружие есть неблагословенное оружие. И потому разумный человек не полагается на него. Он больше всего дорожит спокойствием. Он побеждает, но не радуется. Радоваться победе — значит радоваться убийству людей; тот, кто радуется убийству людей, не может достигнуть цели. |
«Святой муж», управляющий страной, старается чтобы мудрые не смели сделать чего-нибудь. Когда все сделаются бездеятельными, то (на земле) будет полное спокойствие. |
То, что сжимается, - расширяется; то, что ослабевает, - усиливается; то, что уничтожается, - восстанавливается. |
Тридцать спиц образуют колесо повозки, но только пустота между ними делает движение возможным. Лепят кувшин из глины, но используют всегда пустоту кувшина…, пробивают двери и окна, но только их пустота даёт комнате жизнь и свет. И так во всём, ибо то, что существует – есть достижение и польза, но только то, что не существует – даёт возможность и пользы, и достижения.[3] |
Чтобы вести людей за собой, иди за ними. |
Там, где великие мудрецы имеют власть, подданные не замечают их существования. Там, где властвуют невеликие мудрецы, народ бывает привязан к ним и хвалит их. Там, где властвуют еще меньшие мудрецы, народ боится их, а там, где еще меньшие, народ их презирает. |
Приписываемые ошибочно
правитьЕсли кто-то сделал тебе плохо, не кидайся в бой и не спеши мстить, просто сядь на берегу реки и жди пока труп обидчика проплывет мимо… — В единственном приписываемом Лао-цзы произведении, «Дао дэ цзин», ничего подобного нет, как и в цитирующих Лао-цзы «Исторических записках» Сыма Цяня, а также и в «Чжуан-цзы». Также подобная фраза приписывается Сунь-цзы или Конфуцию, утверждается, что это японская, китайская, индийская или даже испанская пословица. Однако первое документально зафиксированное употребление имело место в фильме «Восходящее солнце» (Rising Sun, 1993) режиссёра Филипа Кауфмана по вышедшей годом ранее одноимённому детективному роману Майкла Крайтона: «If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy floating by» (детектив Джон Коннор в исполнении Шона Коннери). В книге эта фраза отсутствовала, поэтому авторами фразы можно считать сценаристов фильма — Филипа Кауфмана, Майкла Крайтона и Майкла Бэкса. |
Цитаты о Лао-цзы
править«Кто говорит — ничего не знает, | |
读老子 | |
— Бо Цзюйи, «Читая Лао-цзы»[4] |
Источники
править- ↑ 1 2 «Дао дэ цзин» в переводе Ян Хин-шуна // Древнекитайская философия. Собрание текстов в двух томах. — М.: Мысль, 1972. — Т. 1. — С. 114—138. — (АН СССР. Институт философии. «Философское наследие»). — 55000 экз.
- ↑ Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин — М.: Просвещение, 2006.
- ↑ Эрик Сати, Юрий Ханон «Воспоминания задним числом». — СПб.: Центр Средней Музыки & издательство Лики России, 2010. — 682 с. — ISBN 978-5-87417-338-8
- ↑ Бо Цзюй-и Стихотворения / В пер. с кит. Л. Эйдлина; Вступит. статья [стр. 3—30] и примеч. Л. Эйдлина. — М.: Художественная литература, 1978. — С. 170. — 303 с. — 25000 экз.