Королева Зикси из страны Икс

«Королева Зикси страны Икс» (англ. Queen Zixi of Ix) — сказочный роман (повесть) Фрэнка Баума, впервые изданный в 1905 году. Его персонажи король Нет, принцесса Пушинка и королева Зикси (King Bud, Princess Fluff, Queen Zixi) упоминаются в повести «Путешествие в страну Оз» 1909 года. То, что действие происходит в стране Оз, указано в экранизации «Волшебный плащ страны Оз» (1914).

Цитаты

править
  •  

— Мне доводилось слышать, <…> что американские феи создали думающую шапку. Всякий смертный, кто надевал её, начинал вынашивать благородные и удивительные мысли. <…> Говорят, что человек, получивший её, очень боялся, что кто-то пожелает её у него отобрать и сам начнёт так же прекрасно мыслить. А потому он спрятал её так далеко, что потом и сам забыл, где она находится. — 1

 

"I have heard <…> of a thinking-cap having been made by some fairies in America. And whatever mortal wore this thinking-cap was able to conceive the most noble and beautiful thoughts. <…> The man who received it was so afraid someone else would get it and be able to think the same exquisite thoughts as himself that he hid it safely away—so safely that he himself never could think afterward where he had placed it."

  •  

… не пускали к королю никого, кроме королевского лекаря, который был наполовину слеп и полностью нём, а стало быть — не мог сплетничать, даже если бы очень того захотел. — 2

 

… kept everyone out except the king's physician, who was half blind and wholly dumb and could not gossip with outsiders had he wanted to.

  •  

— Если король умрёт и у него не окажется наследника, главный советник должен на восходе солнца отправиться к восточным воротам города Ноль, и когда стража их откроет, начать считать тех, кто входит в город. Сорок седьмой вошедший — будь то мужчина, женщина или ребенок, благородного или низкого происхождения, — объявляется законным королем или королевой Ноландии, и будет править страной до самой смерти. Тот же житель Ноландии, кто не пожелает подчиниться новому повелителю, должен быть тотчас же предан смерти. Таков закон. — 2

 

"In case the king dies and there is no one to succeed him, the chief counselor of the kingdom shall go at sunrise to the eastward gate of the city of Nole and count the persons who enter through such gate as soon as it is opened by the guards. And the forty-seventh person that so enters, be it man, woman or child, rich or poor, humble or noble, shall immediately be proclaimed king or queen, as the case may be, and shall rule all the kingdom of Noland forever after, so long as he or she may live. And if anyone in all the kingdom of Nole shall refuse to obey the slightest wish of the new ruler, such person shall at once be put to death. This is the law."

  •  

<…> [на] берегу большой реки <…> она обнаружила аллигатора, который лежал у воды и лил слёзы <…>.
— Почему ты так горюешь, друг мой, — осведомилась она у него. <…>
— Потому что я не могу залезть на дерево, — произнёс аллигатор сквозь слёзы.
— Но зачем тебе захотелось залезть на дерево?
— Затем, что я этого не могу, — и аллигатор снова заплакал.
— Но это просто глупо! — презрительно воскликнула Зикси.
— Ну уж во всяком случае не глупее многих желаний, которые не дают покоя людям, — буркнул аллигатор. <…>
В лодке сидела маленькая девочка, которая горько плакала. Когда Зикси спросила у девочки, почему она так горько плачет, та ответила:
— Потому что я хочу быть мужчиной.
— Почему ты хочешь быть мужчиной? — удивилась Зикси.
— Потому что я маленькая девочка, — проговорила малышка сквозь рыдания.
Зикси рассердилась.
— Ты маленькая глупышка! — воскликнула она.
— Может быть. Но вокруг полным-полно больших глупцов, — последовал ответ. — 15

 

… [on] the bank of the great river <…> she found a rugged old alligator who lay upon the bank, weeping with bitterness <…>. "Why do you weep, friend?" she asked, for her experience as a witch had long since taught her the language of the beasts and birds and reptiles.
"Because I cannot climb a tree," answered the alligator.
"But why do you wish to climb a tree?" she questioned, surprised.
"Because I can't," returned the alligator, squeezing two more tears from his eyes.
"But that is very foolish!" exclaimed the witch-queen scornfully.
"Oh, I don't know," said the alligator. "It doesn't strike me that it's much more foolish than the fancies some other people have." <…>
In one end of the boat crouched a little girl, the ferryman's daughter, and she sobbed continually, so that the sound of the child's grief finally attracted Zixi's attention. "Why do you sob?" questioned the queen.
"Because I want to be a man," replied the child, trying to stifle her sobs.
"Why do you want to be a man?" asked Zixi curiously.
"Because I'm a little girl," was the reply.
This made Zixi angry. "You're a little fool!" she exclaimed loudly.
"There are other fools in the world," said the child, and renewed her sobs.

Перевод

править

С. Б. Белов, 1998 (с незначительными уточнениями)