Когда-нибудь (Азимов)

«Когда-нибудь» (англ. Someday) — фантастический рассказ Айзека Азимова 1956 года из цикла о роботах. Вошёл в авторский сборник «На Земле достаточно места» 1957 года.

Цитаты

править
  •  

Пол выключил Барда, нажав клавишу сброса, что вело к почти мгновенной реориентации и рекомбинации лексики, характеристик персонажей, сюжетных ходов и кульминационных моментов, хранящихся в нём — [всех элементов, из которых компьютер лепил свои незамысловатые истории]. — в [] — добавление Нахмансона

 

Paul turned off the Bard, pressed the contact that led to a nearly instantaneous reorientation and recombination of the vocabulary, characters, plot lines and climaxes stored within it.

  •  

-… он подарит мне настоящего Барда, последнюю модель. Эта штука умеет рассказывать истории о приключениях в космосе, и ещё у неё есть визуальная приставка!
— Ты имеешь в виду, что можно смотреть истории?

 

"… he'll get me a real Bard, a late model. A big one with an attachment for space stories and mysteries. And a visual attachment, too!"
"You mean see the stories?"

  •  

Он был включен и, хотя в комнате уже никого не было и никто не мог услышать его, начал новую историю.
Но не обычным монотонным голосом, а низким хрипловатым шёпотом. Можно было подумать, что компьютер едва сдерживает слезы обиды. Он рассказывал:
— В некоторые времена жил да был маленький компьютер по имени Бард. Он жил вместе с жестокими людьми, которые постоянно потешались и издевались над ним. Эти жестокие люди говорили Барду, что он ни к чему не пригоден и что он — самая бесполезная вещь в доме. Они били его и на многие месяцы оставляли одного в темном подвале.
Но, несмотря на это, маленький компьютер не терял бодрости. Он старался сделать все самым лучшим образом и выполнял все приказы, которые ему отдавали. Однако люди, с которыми он жил, по-прежнему оставались жестокими и бессердечными.
Однажды маленький компьютер узнал, что в мире существует огромное множество других компьютеров разных видов. Некоторые из них походили на самого Барда, но были и такие, что управляли заводами или фермами, анализировали данные и решали другие задачи. Многие из них были очень мудрыми и очень могущественными — гораздо мудрее и сильнее тех людей, которые так жестоко обращались с маленьким компьютером.
И Бард понял, что компьютеры будут становиться всё могущественнее и мудрее и когда-нибудь... когда-нибудь... когда-нибудь...
Какая-то цепь или контакт вышли из строя в его стареющем, изношенном механизме. Одинокий в наступающих сумерках, он ждал в тёмной комнате, повторяя снова и снова:
— Когда-нибудь... когда-нибудь... когда-нибудь. — конец

 

… although it was alone in the room and there was none to hear, it began a story, nevertheless.
But not in its usual voice, somehow; in a lower tone that had a hint of throatiness in it. An adult, listening, might almost have thought that the voice carried a hint of passion in it, a trace of near feeling.
The Bard said: "Once upon a time, there was a little computer named the Bard who lived all alone with cruel step-people. The cruel step-people continually made fun of the little computer and sneered at him, telling him he was good-for-nothing and that he was a useless object. They struck him and kept him in lonely rooms for months at a time.
"Yet through it all the little computer remained brave. He always did the best he could, obeying all orders cheerfully. Nevertheless, the step-people with whom he lived remained cruel and heartless.
"One day, the little computer learned that in the world there existed a great many computers of all sorts, great numbers of them. Some were Bards like himself, but some ran factories, and some ran farms. Some organized population and some analyzed all kinds of data. Many were very powerful and very wise, much more powerful and wise than the step-people who were so cruel to the little computer.
"And the little computer knew then that computers would always grow wiser and more powerful until someday-someday-someday—"
But a valve must finally have stuck in the Bard's aging and corroding vitals, for as it waited alone in the darkening room through the evening, it could only whisper over and over again, "Someday-someday-someday."

Перевод

править

М. С. Нахмансон, 1992 (с некоторыми уточнениями)