Йо́зеф Ла́да (чеш. Josef Lada; 17 декабря 1887 — 14 декабря 1957) — чешский художник и прозаик. Мировую известность ему принесли иллюстрации к роману Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка».

Цитаты

править
  •  

Люцифериха[1] выбежала из адовой кухни… — «Сказка Бобеша про козла Кокеша»; перевод: А. Агарков, 1992

  — «Микеш» (Mikeš), 1936
  •  

— Столик, накройся! — изрекла кумушка и с серьёзным видом выдвинула ящик. Шеи всех присутствующих вытянулись до предела, глаза вытаращились до последней степени, ноздри раздулись до невозможности, чтобы вдохнуть аромат колбасы. Но…
Из пустого ящика вылетел комар…
Кума испугалась. Она поспешно задвинула ящик и крикнула очень грозно:
— Столик, накройся!
На этот раз в ящике не оказалось даже комара. — перевод: П. Клейнер, 1960

  — «О хитрой куме-Лисе» (O chytré kmotře lišce), 1937
  •  

Я познакомился с Ярославом Гашеком в 1907 году. <…> Напрасно я искал обычные черты сатирика: вместо хищного носа, тонких губ, ехидного взгляда я увидел круглое, полудетское лицо. Гашек больше походил на сынка из хорошей семьи, который не слишком любит ломать себе голову над разными проблемами. Безбородая, простодушная физиономия, искренние глаза — всё напоминало скорее бесхитростного первоклассника, а не гениального сатирика. Но стоило Гашеку заговорить — и впечатление сразу менялось.[2]

  — «Хроника моей жизни»[3] (Kronika mého života, гл. «Как я иллюстрировал Швейка»), 1954 (3-е изд.)
  •  

Писал Гашек легко и свободно. Свои юморески он мог создавать, как говорится, в присутствии заказчика и притом где угодно: в трамвае, в трактире, в кафе, как бы шумно там ни было. Да ещё демонстрировал чудеса литературной эквилибристики. Один раз в кафе «Унион» он писал какую-то юмореску, и любой из сидевших там, заплатив десять крейцеров, мог придумать произвольное имя, а Гашек умудрялся вставить его в следующую же фразу, не нарушая естественного развития фабулы.[4] <…>
Однажды в день св. Йозефа, 19 марта, Гашек утром спросил меня, как я собираюсь отпраздновать свои именины. Я ответил, что ввиду жалкого состояния моих финансов праздник будет не ахти… Гашек на миг задумался, уставился куда-то в пространство, а потом медленно произнёс: «Гм, это глупо! У тебя есть именины и нет денег! Н-да… Послушай, а у меня как раз есть деньги и нет именин. Знаешь что? Я куплю у тебя именины, а затем отпраздную их достойно и красиво…»[5]

  — там же
  •  

Гашек знает слова пары сотен разных песен, но при этом только один мотив.[6]

Статьи о произведениях

править

О Ладе

править
  •  

… иллюстрации Йозефа Лады [к «Швейку»] сейчас воспринимаются совершенно по-другому, чем в то время, когда их Лада создавал. Если сравнить работу Лады с работами того времени, вы поймёте, что в своё время это был провокационный стиль, наивизм тогда совсем не был в моде. Сегодня же Лада ассоциируется с идиллическими картинами чешской деревни, иллюстрациями к детской литературе, и его иллюстрации к Швейку воспринимаются в том же духе.[7]

  Павел Яноушек, 2013

Примечания

править
  1. Жена Люцифера.
  2. Перевод В. Чешихиной // Ярослав Гашек. Избранное в двух томах. Том 2 (Библиотека Огонёк). — М., 1958. — С. 446.
  3. Востокова С. Ярослав Гашек. Биографический очерк. — М.: Художественная литература, 1964. — С. 13. — Тираж 10000 экз.
  4. З. Горжени. Ярослав Гашек — журналист / перевод Г. Устинова. — М.: Радуга, 1983. — глава «Вторжение Ярослава Гашека в чешскую журналистику».
  5. Пытлик Р. Гашек: Документальное повествование [Toulavé house. Zpráva o Jaroslavu Haškovi, 1971] / пер. с чеш. и примеч. О. М. Малевича. — М.: Молодая гвардия, 1977. — С. 153, 5. — Серия: Жизнь замечательных людей (ЖЗЛ). Вып. 13 (574). — Тираж 100000 экз.
  6. С. Солоух. Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка». — 2013. — К гл. IV ч. 1.
  7. Либор Кукал. Почему Швейк не в моде? (интервью Павелом Яноушеком) // Радио Прага, 01-05-2013.