Завоевание Мекки
Завоевание Мекки — завоевание Мекки пророком Мухаммедом, произошедшее 11 января 630 года (20 рамадана 8-го года хиджры).
Цитаты из Корана
правитьВо имя Аллаха, милостивого, милосердного. О вы, которые уверовали! Не вступайте в дружбу с Моим врагом и вашим врагом. Вы предлагаете им дружбу, но они до того отвергли истину, которая явилась вам. Они изгоняют Посланника и вас [из Мекки] за то, что вы веруете в Аллаха, вашего Господа. Если вы выступили, чтобы явить рвение на Моем пути и искать Моего благоволения, [то не дружите с Моим врагом], утаивая [передо Мной] дружеские чувства к ним. Я знаю то, что вы таите, и то, что вы возглашаете. И тот из вас, кто так поступает, сошел с пути истины. Если сойдутся ваши пути, они окажутся врагами вашими, будут вредить вам и своими десницами, и речами, желая, чтобы вы [вновь] стали неверными. В День воскресения ни родственники ваши, ни дети не помогут вам. [В тот день] Аллах рассудит между вами, ведь Он видит то, что вы творите. Прекрасный пример для вас — Ибрахим и его последователи. Они сказали своему народу: "У нас нет ничего общего ни с вами, ни с теми, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха. Мы отрекаемся от вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки до тех пор, пока вы не уверуете в единого Аллаха". Исключение [из этого правила] — слова Ибрахима своему отцу: "Я непременно буду молить о прощении для тебя, хотя и не властен в чем-либо, принадлежащем Аллаху". [Ибрахим и его последователи сказали]: "Господи наш! Мы уповаем на прощение Твое и к Тебе возвращаемся, ведь к Тебе возвращается [все сущее]. Господи наш! Не давай неверным подвергать нас испытанию! Прости нас, Господи наш! Ведь Ты — великий, мудрый". Прекрасным примером для вас, для тех, кто надеется на Аллаха и на Судный день, были они. А если кто-либо отвернется [от новой веры], то ведь Аллах ни в ком не нуждается и достославен. Быть может, Аллах решит установить дружбу меж вами и теми, с кем вы враждуете. Ведь Аллах — могущественный, Аллах — прощающий, милосердный. Аллах не запрещает вам являть дружелюбие и справедливость к тем, кто не сражался с вами из-за веры и не изгонял вас из ваших жилищ, — ведь Аллах любит справедливых. Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из-за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. Вот те, кто дружит с ними, — воистину, нечестивцы. — Коран, Сура Аль-Мумтахана, аяты 1-9 (перевод Османова) | |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاء تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاء مَرْضَاتِي تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ (1) إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاء وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ (2) لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (3) قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَاء مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاء أَبَدًا حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ (4) رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (5) لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (6) عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (7) لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ (8) إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَى إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9 |
Принятие Ислама
править«Когда Посланник Аллаха ﷺ завоевал Мекку, он вошел в Каабу, а потом вышел из нее и, поставив руку на дверную опору, спросил: «Что вы скажете?» Сухайл Ибн Амр сказал: «Мы говорим и думаем о тебе только хорошее. Ты уважаемый брат и сын уважаемого брата. И ты смог быть таким». Посланник ﷺ сказал: «Я скажу, как сказал мой брат Йусуф: «Нет упреков сегодня над вами!». — Ибн Занджавия в «аль-Амваль», № 268 | |
لما فتح رسول الله مكة، دخل البيت ثم خرج فوضع يده على عضادتي الباب، فقال: «ماذا تقولون» فقال سهيل بن عمرو: نقول ونظن خيراً، أخ كريم، وابن أخ كريم، وقد قدرتَ، فقال: «أقول كما قال أخي يوسف:( لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ | |
— Ибн Абу Хусейн |
Когда настал день завоевания и Посланник Аллаха ﷺ был в Мекке, были отправлены люди к Сафвану Ибн Умайе, Абу Суфьяну Ибн Харбу и аль-Харису Ибн Хишаму. Я сказал: «Поистине Аллах дал возможность расплатиться с ними, и теперь я покажу им то, что они делали». В это время Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я с вами поступлю также, как сказал Йусуф своим братьям: «Нет упреков сегодня над вами! Да простит вас Аллах, ведь Он – милостивейший из милостивых!» (12:92)». Мне стало стыдно перед Посланником Аллаха ﷺ из-за того, что у меня сорвалось с языка, после чего Посланник Аллаха ﷺ сказал им то, что он сказал — Передал Ибн Асакир в "Тарих ад-Димашк", № 1755, 1192, 4554, 9160, 6324 | |
لَمَّا كَانَ يَوْمَ الْفَتْحِ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَكَّةَ أَرْسَلَ إِلَى صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ وَإِلَى أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ وَإِلَى الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ ، قَالَ عُمَرُ : قُلْتُ قَدْ أَمْكَنَ اللَّهُ مِنْهُمْ أَعْرَفَهُمْ بِمَا صَنَعُوا ، حَتَّى قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ ، كَمَا قَالَ : يُوسُفُ ، لإِخْوَتِهِ : لا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ سورة يوسف آية 92 " ، قَالَ عُمَرُ : فَانْفَضَحْتُ حَيَاءً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَرَاهِيَةً لِمَا كَانَ مِنِّي ، وَقَدْ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا قَالَ | |
— Умар ибн аль-Хаттаб |
«Они сказали: «Мы говорим, что ты – сын нашего брата и дяди, ты добрый и милостивый человек». Они сказали это трижды, и Посланник ﷺ ответил им: «Я скажу, как сказал Йусуф: «Нет упреков сегодня над вами! Да простит вас Аллах, ведь Он – милостивейший из милостивых!» (12:92)». Они вышли словно из могил и приняли Ислам — Передали Байхакъи в «Сунан кабир»16817 и в «Даляиль ан-нубува» 1817 и Захаби «Тарих Ислам», № 1208 | |
قَالُوا : نَقُولُ : ابْنُ أَخٍ وَابْنُ عَمٍّ حَلِيمٌ رَحِيمٌ ؟ قَالَ : وَقَالُوا ذَلِكَ ثَلاثًا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَقُولُ كَمَا ، قَالَ يُوسُفُ : لا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ سورة يوسف آية 92 " ، قَالَ : فَخَرَجُوا كَأَنَّمَا نُشِرُوا مِنَ الْقُبُورِ ، فَدَخَلُوا فِي الإِسْلامِ | |
— Абу Хурайра |
В том, что об этом рассказе передал аш-Шафии от Абу Йусуфа говорится, что когда они собрались в мечети, Посланник ﷺ сказал им: «Как вы думаете, что я сделаю с вами?» Они ответили: «Добро, ты уважаемый нами брат и сын нашего уважаемого брата». Он сказал им: «Идите, вы свободные — из книги «Сунан кабир» | |
وَفِيمَا حَكَى الشَّافِعِيُّ ، عَنْ أَبِي يُوسُفَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ أَنَّهُ قَالَ لَهُمْ حِينَ اجْتَمَعُوا فِي الْمَسْجِدِ : مَا تَرَوْنَ أَنِّي صَانِعٌ بِكُمْ ؟ قَالُوا : خَيْرًا ، أَخٌ كَرِيمٌ وَابْنُ أَخٍ كَرِيمٍ ، قَالَ : اذْهَبُوا فَأَنْتُمُ الطُّلَقَاءُ | |
— Аль-Байхаки |
Когда настал день завоевания Мекки, Умму Хаким, жена Икримы Ибн Абу Джахла, приняла Ислам. Придя к Посланнику Аллаха, она сказала: «О, Посланник Аллаха, Икрима сбежал от тебя в Йемен, опасаясь того, что ты убьешь его. Предоставь ему безопасность». Посланник Аллаха ﷺ ответил ей: «Он в безопасности». После этих слов Умму Хаким отправилась искать своего мужа. Она нашла его на берегу Тахама, когда он уже сел в лодку, а лодочник говорил ему: «Скажи искреннее слово». Икрима спросил у него: «Что мне говорить?» «Нет бога, кроме Аллаха», – ответил лодочник. А Икрима сказал ему: «Именно от этого я убежал». В это время к ним подошла Умму Хаким. Она стала махать ему руками и говорить: «Муж, я пришла к тебе от человека, который лучше других относится к своим родственникам, от самого правдивого и лучшего из людей. Не губи себя». Он ждал ее, пока она не подошла к нему. Подойдя, она сказала: «Я попросила пощады для тебя у Посланника Аллаха ﷺ». «Ты сделала это?», – удивленно спросил Икрима. «Да, я говорила с ним, и он предоставил тебе безопасность», – ответила она. И Икрима вернулся вместе с ней — Ибн Джаузи в «Аль-мунтазым фи тарих аль-ль-мулюк ва-ль-умам», 527 | |
لما كان يوم الفتح أسلمت أم حكيم امرأة عكرمة بن أبي جهل، ثم قالت أم حكيم: يا رسول الله، قد هرب عكرمة منك إلى اليمن، وخاف أن تقتله فآمنه، فقال رسول الله : «هو آمن» فخرجت في طلبه... وأدركت عكرمة، وقد انتهى إلى ساحل من سواحل تهامة، فركب البحر، فجعل نوتيّ السفينة يقول له: أخلِصْ. قال أي شيء أقول؟ قال: قل: لا إله إلا الله. قال عكرمة: ما هربت إلا من هذا، فجاءت أم حكيم على هذا الأمر، فجعلت تليح إليه وتقول: يا ابن عم، جئتك من عند أوصل الناس، وأبرّ الناس، وخير الناس، لا تهلك نفسك. فوقف لها حتى أدركته، فقالت: إني قد أستأمنت لك رسول الله . قال: أنت فعلتِ؟ قالت: نعم. أنا كلمته فآمنك، فرجع معها | |
— Абдуллах ибн аз-Зубайр |
Икрима радостным подошел к дверям Посланника Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ поспешно поднялся на ноги, радуясь приходу Икримы». Икрима сказал: «Подойдя к Посланнику Аллаха ﷺ, я сказал ему: «О Мухаммад, эта женщина сообщила мне о том, что ты предоставил мне безопасность», и он сказал: «Ты в безопасности». Я сказал (говорит Икрима): «Свидетельствую, что нет бога, кроме Единого Аллаха, и свидетельствую, что ты – раб Аллаха и Его Посланник. Ты самый правдивый, благочестивый и верный из людей». Икрима говорит: «Я говорил эти слова с опущенной головой, испытывая стыд перед ним». Потом я сказал: «О, Посланник Аллаха ﷺ, попроси для меня прощения за мою борьбу, которую я вел с тобой раньше и мои прошлые дела, которыми я желал победы язычества», и Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О, Аллах, прости Икриме всю его борьбу со мной, которую он вел раньше и его дела, которыми он чинил препятствия для Твоего пути». Я сказал ему: «О, Посланник Аллаха, прикажи мне добро, которое знаешь, чтобы я совершал его». Он сказал: «Свидетельствуй о том, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад – Его раб и Посланник, и сражайся на Его пути». После этого Икрима сказал: «О, Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, я расходовал средства, для того чтобы совращать людей с пути Аллаха, а теперь буду вдвое больше расходовать на пути Аллаха. Я сражался, для того чтобы совращать людей с пути Аллаха, а теперь буду вдвое больше сражаться на пути Аллаха — Передал Хаким в «Мустадрак», 5105 и 5024 | |
فلما بلغ باب رسول الله استبشر، ووثب له رسول الله قائماً على رجليه فرحاً بقدومه. قال عكرمة: لما انتهيت إلى رسول الله قلت: يا محمد، إن هذه أخبرتني أنك آمنتني. فقال رسول الله : «أنت آمن». فقلت أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأنت عبد الله ورسوله، وأنت أبرّ الناس، وأصدق الناس، وأوفى الناس، قال عكرمة: أقول ذلك وإني لمطأطئ رأسي استحياء منه، ثم قلت: يا رسول الله، استغفر لي كل عداوة عاديتُكَها، أو مركب أوضعت فيه أريد فيه إظهار الشرك. فقال رسول الله : «اللهم اغفر لعكرمة كل عداوة عادانيها، أو مركب أوضع فيه يريد أن يصد عن سبيلك» قلت: يا رسول الله، مرني بخير ما تعلم فأعلمه. قال: «قل: أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمداً عبده ورسوله، وتجاهد في سبيله» ثم قال عكرمة: أما -والله- يا رسول الله، لا أدع نفقة كنت أنفقها في الصد عن سبيل الله إلا أنفقت ضعفها في سبيل الله، ولا قاتلت قتالاً في الصد عن سبيل الله إلا أبليت ضعفه في سبيل الله. | |
— Абдуллах ибн аз-Зубайр |
Когда Посланник Аллаха ﷺ вошел в Мекку победителем, я вошел в дом и закрыл за собой двери. Затем я отправил своего сына, Абдуллаха Ибн Сухайла, чтобы он попросил у Мухаммада ﷺ защиты для меня, ведь я не был уверен в том, что не буду убитым. Абдуллах отправился к нему и сказал: «О, Посланник Аллаха, предоставишь ли ты моему отцу безопасность?» Он сказал: «Да, он в безопасности и под защитой Аллаха, пусть выходит». Потом Посланник Аллаха ﷺ сказал тем, кто были вокруг него: «Кто встретит из вас Сухайла, пусть не смотрит на него сурово. Пусть он выходит. Клянусь жизнью, Сухайл умен и благороден, и такие как он знают истинность Ислама и неизбежность предопределения Аллаха». Абдуллах пришел к отцу и сообщил ему о словах Посланника Аллаха ﷺ. Тогда Сухайл сказал: «Клянусь Аллахом, он был правдивым и в юности и в возрасте». Сухайл оставался в неопределенном состоянии. Будучи язычником вместе с Посланником Аллаха ﷺ он выступил на сражение Хунайн, и принял Ислам в Джиъране. В тот день, Посланник Аллаха ﷺ дал ему сотню верблюдов из трофеев Хунайна. — Передали Ибн Са'д в "Табакят аль-кабир", № 10950, Ибн Асакир в «Тарих ад-Димашк», 26791 и Ибн Джаузи в «Аль-мунтазым фи тарих аль-ль-мулюк ва-ль-умам», 558; также Хаким передал этот хадис в "Мустадрак", № 5199 со слов Джабира | |
لَمَّا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَكَّةَ اقْتَحَمْتُ بَيْتِي ، وَغَلَّقْتُ عَلَيَّ بَابِي ، وَأَرْسَلْتُ إِلَى ابْنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُهَيْلٍ : أَنِ اطْلُبْ لِي جِوَارًا مِنْ مُحَمَّدٍ , فَإِنِّي لا آمَنُ أَنْ أُقْتَلَ . فَذَهَبَ عَبْدُ اللَّهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَبِي تُؤَمِّنُهُ ؟ قَالَ : " نَعَمْ ، هُوَ آمِنٌ بِأَمَانِ اللَّهِ فَلْيَظْهَرْ " . ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمَنْ حَوْلَهُ : " مَنْ لَقِيَ سُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو فَلا يَشُدُّ النَّظَرَ إِلَيْهِ ، فَلَعَمْرِي , إِنَّ سُهَيْلا لَهُ عَقْلٌ وَشَرَفٌ ، وَمَا مِثْلُ سُهَيْلٍ جَهِلَ الإِسْلامَ " . فَخَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُهَيْلٍ إِلَى أَبِيهِ فَخَبَّرَهُ بِمَقَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ سُهَيْلٌ : كَانَ وَاللَّهِ بَرًّا صَغِيرًا وَكَبِيرًا . فَكَانَ سُهَيْلٌ يُقْبِلُ وَيُدْبِرُ آمِنًا ، وَخَرَجَ إِلَى حُنَيْنٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَلَى شِرْكِهِ ، حَتَّى أَسْلَمَ بِالْجِعْرَانَةِ ، فَأَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ مِنْ غَنَائِمِ حُنَيْنٍ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ | |
— Сухайл ибн Амр |
Письмо Хатиба
правитьТот, кто много выслеживает секреты мусульман и выдает их против них, и сообщает врагам их информацию, то он не станет кафиром из за этого, если его поступок из за мирских благ, в то время, как убеждение его остается правильным. Как это сделал Хатиб, желая получить помощь, и не желая тем самым вероотступничества от религии — в книге «Аль-Джамиу ли Ахками ль-Куран»: 18/52 | |
مَنْ كَثُرَ تَطَلُّعُهُ عَلَى عَوْرَاتِ الْمُسْلِمِينَ وَيُنَبِّهُ عَلَيْهِمْ وَيَعْرِفُ عَدَدُهُمْ بِأَخْبَارِهِمْ لَمْ يَكُنْ كَافِرًا بِذَلِكَ , إذَا كَانَ فِعْلُهُ لِغَرَضٍ دُنْيَوِيٍّ وَاعْتِقَادُهُ عَلَى ذَلِكَ سَلِيمٌ , كَمَا فَعَلَ حَاطِبٌ حِينَ قَصَدَ بِذَلِكَ اتِّخَاذَ الْيَدِ وَلَمْ يَنْوِ الرِّدَّةَ عَنْ الدِّينِ | |
— Абу Абдуллах аль-Куртуби (600-671 х/1204-1274 м) |
Иногда бывает, что человек проявляет любовь к ним (кафирам) и это бывает из за родственных связей или из за какой нибудь нужды. Это будет грехом из за которого его иман уменьшится но не станет кафиром по причине этого греха. | |
وقد تَحصُلُ للرجلِ مُوادَّتُهم لرَحِمٍ أو حاجةٍ فتكونُ ذنبًا ينقُصُ به إيمانُه ولا يكونُ به كافرًا, كما حصَل مِن حاطبِ بن أبي بَلْتَعَة, لمَّا كاتَبَ المشركينَ ببعضِ أخبارِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم, وأنزلَ اللهُ فيه: | |
— Ахмад Ибн Таймийя (661-728 х/1263-1328 м) |
Пророк ﷺ не посчитал то что сделал Хатиб причиной его вероотступничества. Из за этого ученые единогласны (иджма) в том, что если мусульманин шпионит против мусульман, то он не становится кафиром. | |
فلمْ يَعتبرْ النبيُّ صلى الله عليه وسلم ما وقَع من حاطبٍ مُوجبًا لردَّته ، ولهذا أجمعَ العلماءُ أن المسلمَ إذا جَسّ على المسلمين لا يكفُر ، وإنما اختلَفوا في قتله ، وهو مَوْضِعُ اجتهادٍ | |
— Абдур-Рахман аль-Баррак |
Поразмышляйте над историей Хатиба — сколько важных и полезных моментов в ней! Этот человек переселился к Аллаху и Его Посланнику и сражался на Его пути. Однако вместе с тем однажды он послал курайшитам письмо, в котором раскрывал мекканским язычникам важный секрет Посланника Аллаха ﷺ. Он сообщил им, что Посланник Аллаха ﷺ готовится к походу на Мекку. Тем самым при поддержке курайшитов он хотел защитить свою семью и своё имущество в Мекке. Однако Посланник Аллаха ﷺ узнал об этом поступке Хатиба из Откровения. Хатиб отдал письмо женщине, которая спрятала его в волосах. Она должна была поехать в паланкине в Мекку и вручить послание курайшитам. Посланник Аллаха ﷺ отправил Али и аз-Зубайра, чтобы перехватить письмо, сообщив им, что они найдут женщину в Раудат Хах. Они действительно нашли её и пригрозили ей, после чего она вытащила письмо из своих кос. Они принесли письмо Посланнику Аллаха ﷺ. | |
— Абду-ль-Латиф ибн Абдур-Рахман ибн Хасан ибн Мухаммад ибн Абдуль-Ваххаб |
Из этого хадиса, помимо того, о чём мы уже упомянули, можно сделать вывод о том, что нельзя выносить решение на основе предположений. Ведь в истории с письмом существовала вероятность того, что Хатиб сделал то, что сделал, не потому, что сомневался в исламе, а только для того, чтобы защитить свою семью. То есть существовала вероятность, что со стороны Хатиба это был всего лишь проступок, а не отвращение от ислама, но существовала также вероятность того, что всё обстояло гораздо хуже. И в этой ситуации Посланник Аллаха ﷺ принял его объяснение случившегося и вынес решение на основе этого объяснения, постановив, что Хатиба не следует казнить — из книги «аль-Умм» | |
في هذا الحديث مع ما وصفنا لك طرح الحكم باستعمال الظنون لأنه لما كان الكتاب يحتمل أن يكون ما قال حاطب كما قال من أنه لم يفعله شاكا في الإسلام وأنه فعله ليمنع أهله ويحتمل أن يكون زلة لا رغبة عن الإسلام واحتمل المعنى الأقبح كان القول قوله فيما احتمل فعله وحكم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيه بأن لم يقتله | |
— Мухаммад ибн Идрис аш-Шафии |
А если кто-то скажет, что Посланник Аллаха ﷺ поверил Хатибу и подтвердил его правдивость только потому, что знал об этом из Откровения?» Ответ был следующим: «Посланник Аллаха ﷺ знал, что лицемеры лгут, и тем не менее он не казнил их, поскольку судил по очевидному. И если бы в случае с Хатибом Посланник Аллаха ﷺ вынес решение в соответствии со своим знанием, подтверждавшим правдивость Хатиба, тогда логично было бы предположить, что он вынес бы решение казнить лицемеров в соответствии со своим знанием, что они лжецы. Однако в обоих случаях Посланник Аллаха ﷺ выносил решения на основе очевидных фактов и предоставлял Всевышнему Аллаху судить об их сокровенных мыслях и о том, что у них в сердцах. Поступая так, Посланник Аллаха ﷺ не оставил правителям, которые придут после него, возможности выносить решения на основании чего-либо, кроме очевидных фактов, что отличалось от беззакония времен доисламского невежества. Все решения, вынесенные Посланником Аллаха ﷺ относятся к категории общих суждений, за исключением тех случаев, когда до нас дошло шариатское указание, что он имел в виду что-то конкретное, либо это передаёт группа мусульман из числа тех, кто не может не знать Сунну, либо же об этом конкретном упомянуто в Коране — из книги «аль-Умм» | |
أفرأيت إن قال قائل : إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : قد صدق إنما تركه لمعرفته بصدقه لا بأن فعله كان يحتمل الصدق وغيره فيقال له : قد علم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن المنافقين كاذبون وحقن دماءهم بالظاهر فلو كان حكم النبي صلى الله عليه وسلم في حاطب بالعلم بصدقه كان حكمه على المنافقين القتل بالعلم بكذبهم ولكنه إنما حكم في كل بالظاهر وتولى الله عز وجل منهم السرائر ولئلا يكون لحاكم بعده أن يدع حكما له مثل ما وصفت من علل أهل الجاهلية وكل ما حكم به رسول الله صلى الله عليه وسلم فهو عام حتى يأتي عنه دلالة على أنه أراد به خاصا أو عن جماعة المسلمين الذين لا يمكن فيهم أن يجعلوا له سنة أو يكون ذلك موجودا في كتاب الله عز وجل | |
— Мухаммад ибн Идрис аш-Шафии |