«Гэм» (нем. Gam) — роман 1923 года Эриха Марии Ремарка. Вследствие неуспеха своего первого романа, автор решает не обнародовать книгу и никогда не упоминает о ней. После смерти писателя рукопись обнаружили в его архиве, и лишь в 1998 году «Гэм» был издан в собрании сочинений.

Цитаты править

  •  

Случайность — всего лишь иная форма судьбы... возможно, более привлекательная, но и более неизбежная.

  •  

У кого есть чутье, тот подчиняет себе случайность.

  •  

У всех глубоких вещей двойственный облик, только посредственность всегда одинакова.

  •  

...И открылась самая простая из всех истин: все всегда хорошо и справедливо. Кто следует себе, не блуждает. Кто теряет себя, находит мир. Кто находит мир, находит и себя. Кто ощущает себя, тот поднимается над всем и растворяется в вечности. Человек всегда ощущает только себя самого.

  •  

Всё стихийное есть крайний эгоизм, и перед лицом стихии ее охватило чувство бессилия, которое, как она уже знала, никогда не обманывало, ибо через него говорил главный закон женщины — капитуляция перед победителем. Превосходящий силе открывают врата без боя... Пока она тебя превосходит...

  •  

Говорить о чём-то — уже означает оставить это что-то в прошлом.

  •  

Ярко и полно живет только тот, кто всем своим существом предается мгновению и живет им так, будто после ничего не будет.

  •  

Человек преодолевает лишь то, что знает. А в том, что знаешь, опасности нет. Оно может обременять, но уничтожить уже не способно, ведь наше дыхание проникает в его поры и медленно перетягивает его к нам...

  •  

Необычайное в конечном счете неизменно оказывается простым.

  •  

Властвовать другим человеком можно, только властвуя собой.

  •  

На свете нет ничего беспощаднее любви; потеряешь свободу чувств ― потеряешь и того, кому приносишь их в жертву. Отрекаясь от себя, разом попадаешь в зависимость. Все нежные, кроткие желания ― обман и западня. Необходимо всегда быть начеку, иного не дано.

  •  

Речь и мысль принадлежат мужчине. А женщина рождена из безмолвия. Она живет в чужом краю и всего лишь выучила тамошний язык; родным ей он никогда не был. Она поневоле переводит свое сокровенное в понятия, которые не отвечают ее сущности, ибо принадлежат мужчине. Она пытается изъясниться ― и всегда тщетно. Никогда мужчине ее не понять.

  •  

Не покидая дома, можно познать весь мир; а чем дальше идешь, тем меньше становится знание.

  •  

Всё всегда хорошо и справедливо. Кто следует себе, не блуждает. Кто теряет себя, находит мир. Кто находит мир, находит и себя. Кто ощущает себя, тот поднимается над всем и растворяется в вечности. Человек всегда ощущает только себя самого.

Перевод править

Н. Фёдорова, 2000.