Всевышнее вторжение

«Всевышнее вторжение» (англ. The Divine Invasion) — фантастический роман Филипа Дика 1981 года. Как «Валис» и «Трансмиграция Тимоти Арчера», написан на основе видений, изложенных в книге «Экзегезы».

Цитаты править

  •  

Долгожданное время приспело.
Работа свершилась, пред тобою законченный мир.
Он был трансплантирован и уже живёт. — эпиграф

 

The time you have waited for has come. The
work is complete; the final world is here. He has
been transplanted and is alive.

  — Таинственный голос в ночи (Mysterious voice in the night)
  •  

Хуже того, его жена погибла настолько подробным образом, что её было не оживить никакой пересадкой органов; робоврач объяснил Хербу, что хорошенькая головка Райбис раскололась на две приблизительно равные части — весьма типичная для робота лексика. — глава 1

 

Worse yet, his wife had been killed and in such a fashion that no organ transplant would revive her; her pretty little head, as the robot doctor had explained it to Herb, had been riven in twain—a typical robot word-choice.

  •  

Господи, думал он, если я не запишу, не обработаю и не передам дальше её концерт, все купольники этой планетки сбегутся на эту горушку и зашибут меня насмерть. Если не считать непредвиденные случаи, которые никогда не случаются, в этом и только в этом состоят мои здешние обязанности: поддерживать межпланетный информационный трафик. Информация связывает нас с домом, сохраняет в нас хоть что-то человеческое. Магнитофонные бобины должны вращаться. — глава 2

 

Jesus, he thought: if I don't transcribe the relay of your live concert every domer on the planet will come storming in here and kill me. Outside of emergencies—which really didn't occur—this is what I'm paid to handle: information traffic between planets, information that connects us with home and keeps us human. The tape drums have to turn.

  •  

Это просто поразительно, насколько духовной может быть хорошо построенная реклама пива. — глава 2

 

It was amazing how spiritual an elaborated beer commercial could get.

  •  

Он увидел вне себя структуру, оттиск своего мозга, он был внутри мира, сотворенного из его мозга, то тут, то здесь струились потоки информации, подобные живым красносияющим ручейкам. Теперь он мог протянуть руку и потрогать свои мысли в их изначальном виде, до того как они стали мыслями. Комната была наполнена их огнём, во все стороны расстилалось необъятное пространство — объём его собственного мозга, ставший для него внешним. — глава 5

 

He saw outside him the pattern, the print, of his own brain; he was within a world made up of his brain, with living information carried here and there like little rivers of shining red that were alive. He could reach out, therefore, and touch his own thoughts in their original nature, before they became thoughts. The room was filled with their fire, and immense spaces stretched out, the volume of his own brain external to him.

  •  

… Библия, изложенная в многослойной голограмме, каждый слой — своя эпоха. При такой подаче Писание образовывало трёхмерный космос, его можно было читать и разглядывать под любым углом. Меняя угол наблюдения, из него можно было извлекать самые различные смыслы; таким образом. Писание выдавало бесконечное количество непрерывно менявшейся информации. А ещё оно становилось изумительным, глаз не оторвать, произведением искусства; всю его толщу пронизывали золотые и красные сполохи, перемешанные с синими, как небо, прядями.
Цветовая символика была отнюдь не произвольной, но восходила к раннесредневековой романской живописи. — глава 6

 

… the Bible expressed as layers at different depths within the hologram, each layer according to age. The total structure of Scripture formed, then, a three-dimensional cosmos that could be viewed from any angle and its contents read. According to the tilt of the axis of observation, differing messages could be extracted. Thus Scripture yielded up an infinitude of knowledge that ceaselessly changed. It became a wondrous work of art, beautiful to the eye, and incredible in its pulsations of color. Throughout it red and gold pulsed, with strands of blue.
The color symbolism was not arbitrary but extended back in time to the early medieval Romanesque paintings.

  •  

— Велиал сидит в клетке вашингтонского зоопарка, — улыбнулась Зина. — В моём царстве. Как образчик внеземной жизни — жалкий и противный образчик. Некая тварь с Сириуса, вернее — с четвёртой планеты системы Сириуса. Люди стоят вокруг него и глазеют. — глава 12

 

"Belial is in a cage at the Washington, D.C. zoo," Zina said. In my realm. As an example of extraterrestrial life—a deplorable example. A thing from Sirius, from the fourth planet in the Sirius System. People stand around gaping at him in wonder."

  •  

— Я — формальный отец Бога. Не настоящий, конечно же, а только формальный. А вот моя жена — его настоящая мать.
Полицейский немо взирал на Ашера, его рука, державшая бластер, постепенно опускалась.
— Бог велел мне жениться на его матери, чтобы…
— Протяните руки вперёд.
Херб Ашер повиновался; в тот же момент на его запястьях защёлкнулись наручники.
— Продолжайте, — сказал полицейский. — Но я должен предупредить вас, что всё, сказанное вами, может быть использовано против вас в суде.
— План состоял в том, чтобы тайно вернуть Бога на Землю, — объяснил Херб Ашер. — В утробе моей жены. И этот план осуществился. Потому-то меня и разыскивают. Моё преступление состоит в том, что я тайно провёз Бога на Землю, где правит дьявол. Дьявол тайно контролирует здесь всё и вся. К примеру, вы ведь тоже работаете на дьявола.
— Я…
— Но вы, конечно же, об этом не догадываетесь. Можно ручаться, что вы и не слышали про Велиала.
— Не слышал, — согласился полицейский.
— Что лишний раз доказывает правоту моих слов.
— <…> Итак, вы — отец Бога.
— Формальный отец.
— И поэтому был выписан ордер на ваш арест. Как-то не соображу, по какой статье. За всю свою практику я ни разу не встречался с обвинением «объявлял себя отцом Бога». — Формальным отцом.
— А кто его реальный отец?
— Он сам, — сказал Херб Ашер. — Он оплодотворил свою мать.
— Это отвратительно.
— Это правда. Он оплодотворил её самим собой, чтобы реплицировать себя в микроформе, в результате чего он смог…
— Вам обязательно всё это рассказывать?
— Битва завершилась. Господь победил. Власть Велиала разрушена.
— Так почему же тогда вы сидите здесь в наручниках, а я тычу в вас бластером?
— Не знаю, это всё ещё ставит меня в тупик. Это и «Саут Пасифик». В головоломке осталось несколько элементов, которые никак не встают на место. Но я стараюсь разобраться. И я абсолютно уверен, что Ях победил.
— «Ях». Надо думать, это Бог.
— Да, это его настоящее имя. Его первоначальное имя. Имя, под которым он жил на вершине горы.
— Я не хочу издеваться над вашей бедой, — сказал полицейский, — но вы — самый свихнутый тип, какого я только видел. А ведь я насмотрелся всякого. В анабиозе с вашей головой что-то случилось. Скорее всего, врачи не успели вовремя оказать вам помощь. Я бы сказал, что изо всех ваших извилин работает только одна, да и та — сикось-накось. Я отвезу вас в место много лучшее, чем все те, где вы прежде бывали, там вам будут созданы условия, каких вы и представить себе не можете. По моему убеждённому мнению…
— И ещё, — сказал Херб Ашер, — вы знаете, кто у меня в деловых партнёрах? Пророк Илия. — глава 18

 

"I'm God's legal father. Not his actual father; just his legal father. My wife is his mother."
The cop continued to stare at him. The laser pistol wavered.
"God caused me to marry his mother so that—"
"Hold out both your hands."
Herb Asher held out both his hands. Immediately cuffs closed around his wrists.
"Continue," the cop said. "But I should tell you that anything you say may be held against you in a court of law."
"The plan was to smuggle God back to Earth," Herb Asher said. "In my wife's womb. It succeeded. That's why there's a warrant out for me. The crime I committed was smuggling God back to Earth, where the Evil One rules. The Evil One secretly controls everyone and everything here. For example, you are working for the Evil One."
"I'm—"
"But you don't realize it. You have never heard of Belial."
"True," the cop said.
"That proves my point," Herb Asher said.
"<…> So you're God's father."
"Legal father."
"And that's why you're wanted. I wonder what the statute violation is, technically. I've never seen it listed. Posing as God's father."
"Legal father."
"Who's his real father?"
"He is," Herb Asher said. "He impregnated his mother."
"This is disgusting."
It's the truth. He impregnated her with himself, and thereby replicated himself in microform by which method he was able to—"
"Should you be telling me this?"
"The battle is over. God has won. The power of Belial has been destroyed."
"Then why are you sitting here with the cuffs on and why am I pointing a laser gun at you?"
"I'm not sure. I'm having trouble figuring that out. That and South Pacific. There are a few bits and pieces I can't seem to get to go in place. But I'm working on it. What I am positive about is Yah's victory."
" 'Yah', I guess that's God."
"Yes; his actual name. His original name. When he was living on the top of the mountain."
The cop said, "I don't mean to compound your troubles, but you are the most fucked-up human being I have ever met. And I see a lot of different kinds of people. They must have slushed your brain when they put you in cryonic suspension. They must not have gotten to you in time. I'd say that about a sixth of your brain is working and that sixth isn't working right, not at all."
The cop said, "I don't mean to compound your troubles, but you are the most fucked-up human being I have ever met. And I see a lot of different kinds of people. They must have slushed your brain when they put you in cryonic suspension. They must not have gotten to you in time. I'd say that about a sixth of your brain is working and that sixth isn't working right, not at all. I'm taking you to a far, far better place than you have ever been, and they will do far, far better things to you than you can possibly imagine. In my opinion—[1]
"I'll tell you something else," Herb Asher said. "You know who my business partner is? The prophet Elijah."

  •  

— Для ликвидации товарных запасов мы устроим крестильную распродажу, — сказал Элиас. — Я буду крестить каждого из покупателей. И здесь же я буду призывать их к покаянию. — глава 19

 

"We will have a baptismal sale," Elias said, "to liquidate our inventory. I will baptize everyone who buys something from us. I will call on them to repent at the same time."

  •  

К полному своему удивлению, он увидел не окоченевший труп козла, а нечто подобное останкам огромного сияющего воздушного змея, который потерпел крушение и свалился с небес на крышу. Он валялся здесь, огромный, прекрасный и погибший, похожий на разбившийся вдребезги свет.
— Таким он был когда-то, — сказала Линда. — Изначально. До того, как он пал. Такова была его изначальная форма. Мы называли его Мотыльком. Мотылёк, падавший медленно, тысячелетиями, пересекая Землю, подобно некой геометрической форме, опускаясь всё ниже и ниже, пока от его формы ничего не осталось. <…> Он был утренней звездой. <…> Ярчайшей звездой в небесах. А теперь ничего от него не осталось, лишь это. — глава 20

 

But to his surprise he saw not the carcass of a wizened goat-thing; instead he saw what looked like the remains of a great luminous kite that had crashed and lay in ruins all across the roof.
Somberly, he and Linda gazed at it as it lay broken everywhere, vast and lovely and destroyed. In pieces, like damaged light.
"This is how he was once," Linda said. "Originally. Before he fell. This was his original shape. We called him the Moth. The Moth that fell slowly, over thousands of years, intersecting the Earth, like a geometrical shape descending stage by stage until nothing remained of its shape. <…> He was the morning star. <…> The brightest star in the heavens. And now nothing remains of him but this."

Перевод править

М. А. Пчелинцев, 2007

Примечания править

  1. Отрывок процитировал Брайан Олдисс в гл. 13 книги «Кутёж на триллион лет» (1986) с комментарием «… a passage that is inimitably, classically Dickian» («… пассаж неподражаем, классически диковский»).