Время приключений (сезон 2)
Второй сезон мультсериала «Время приключений». Впервые показан с октября 2010 по май 2011 года. Состоит из 26 серий.
Цитаты
править- Примечание: значимые вариантные и, реже, неточные (но забавные) переводы показаны во всплывающих подсказках или комментариях (Cartoon Network обозначен CN).
Принцесса Слизь: Расскажите мне о себе! | |
— Tell me about yourself. | |
— 3. «Верность Королю» (Loyalty to the King) |
Берегись НЛО — табличка в поезде | |
Watch out for UFOs | |
— 19. «Таинственный поезд» (Mystery Train) |
1. Оно пришло из Ночесферы (It Came from the Nightosphere)
править- см. отдельную статью
2. Глаза (The Eyes)
править— Let's get back to bed, buddy. |
Финн: … если мозгов нет, значит, её увлечёт отсюда музыка! Всё безмозглое любит музыку! | |
… poo brain means we can lure it away from here using music. Everything brainless likes music! |
Джейк: Давай убьём эту лошадь. <…> Я так устал, Финн! | |
— Let's kill the horse. <…> I'm so tired, Finn! |
4. Горячая кровь (Blood Under the Skin)
правитьДжейк: Что гласит поэма? | |
— What's the poem say? |
Финн: Давай просто убьём его и возьмём доспехи! | |
— Let's just kill him and get the armor! |
Джейк: Финн! Какая красота! | |
— Finn, it's so beautiful! |
5. Расскажи мне сказочку (Storytelling)
правитьДжейк: Я не хочу выдуманную историю! Расскажи правдивую! | |
— I don't want a made-up story. I need a real story! |
Финн (в клетке): Что происходит?! | |
— What is this? |
Финн: Миссис Корова! Снимите пакет с вымени! Вы же красавица. Живёте в лесу, так почему бы ему не висеть свободно? | |
— Mrs. Cow, take that bag off your udder. You're beautiful, girl. You live in the forest, so why don't you just let it hang out? |
6. Замедленная любовь (Slow Love)
править- «Любовь слизняков» (CN)
Джейк: БиМО! Сделай музыку потише! (тот делает громче) <…> Ты мешаешь мне играть! Дружище, не одолжишь мне газетку? | |
— BMO, turn the music down! <…> You're messing up my game! Hey, dude, can I borrow that paper? |
Финн: Ну, Снорлок, чтобы понравиться даме, будь собой. | |
— Okay, Snorlock, if you want a lady, you have to be yourself. |
Джейк (изображает улитку-самца): Девочка, как же хорошо ты пахнешь. Ты принимала ванну с радугами и кексами? — Волшебный запах. Вы принимали ванну из шоколада и радуги? (CN) | |
Girl, you smell good. Did you take a bath in rainbows and cupcakes? |
7. Энергичное животное (Power Animal)
правитьКоричная Плюшка: Финн! За что бы ты ни брался, ты сосредоточиваешь на этом бесконечное количество энергии. | |
— Finn, you always focus an endless amount of energy on everything you do. |
гном: Тебе выпала великая честь запитать… Вверхтормашечник! | |
— You will have the great honor of powering the upturn-over-drive! |
Джейк: Ты не умеешь рассказывать шутки! Вот, послушай меня. Слышали про гоблина, которому отрезали левую руку и левую ногу? <…> Он теперь во всём прав! | |
Y'all are horrible at telling jokes! Let me hit you with this. Did you hear about the goblin who got his left arm and left leg cut off? <…> He's all right now! |
Джейк: Я спас тебя, будучи рассеянным, тусящим на вечеринках псом! | |
— I saved you by being an unfocused, rowdy party dog! |
8. Сила кристаллов (Crystals Have Power)
правитьДжошуа: Джейк! Что ты сделал со своим братом?! | |
— Jake, what did you do to your brother? |
Джейк: Финн, ты цел! А я уж боялся, что вчера слишком сильно намял твои булки! | |
— Finn, you're okay! I was scared that I mashed your potatoes too hard last night. |
Джейк: Ну-ка свали с моего пути и дай мне спасти друга! | |
— Move out of the way and let me get my friend. |
Джейк: Если бы я получал пенни каждый раз, когда кто-то сходит с ума от переполнения волшебными силами… я бы стал Авраамом Линкольном! | |
If I had a penny for every time someone went crazy, hopped up on magic energy… I'd be Abraham Lincoln. |
9. Другие пироги (The Other Tarts)
правитьЕжегодная Церемония Чесания Спин | |
The Annual Back-rubbing Ceremony |
Финн: Эй, Принцесса! А что это за пузырящееся вещество, разбросанные повсюду? | |
— Hey, Princess, what are all these bubbling chemicals all over the place? |
Финн: Взять хотя бы эту подозрительную пещеру. Ни один разумный человек не пойдёт туда с пирогами, так что… | |
— For instance, take this scary cavern here. No sane person would ever bring a tart down there, so… |
бабочка: Ты, имбецил! Руки прочь от пирогов! Быстро! | |
— Are you an imbecile? But I — right the bazoobs now! |
10. Состричь женский локон (To Cut a Woman's Hair)
правитьДревесная ведьма: Ну, так может быть, ты принесёшь мне волосы принцессы?! И тогда, может быть, твоего друга не засосёт в моё бездонное днище! | |
Well, maybe you should get me some Princess hair so maybe your friend doesn't get sucked into my bottomless bottom! |
Финн: А? Кладбище? Да! Здесь я точно найду волосатую принцессу, которая не будет ко мне приставать! <…> (читает эпитафию) «Здесь лежит Принцесса Красавица. Она была такой красавицей, но умерла от облысения». | |
Huh? A graveyard? Yes! There's got to be a hairy Princess in there that won't think I'm hitting on her! <…> "Here lies Princess Beautiful. She was so beautiful, but died of baldness." |
Древесная ведьма: Ну! И как я выгляжу? | |
— So… how do I look? |
11. Комната ледяных клинков (The Chamber of Frozen Blades)
правитьФинн: Это Ледяной Король! И лицо у него чересчур довольное! | |
— It's Ice King, all right, and he's looking awful pleased with himself. |
Ледяной Король: Медсестра! Я требую медицинского обслуживания! Предпочтительно, принцессового типа…. | |
— Counter maid, I demand medicinal attentions! Preferably those of a princessy type. |
Финн: Чувак! Это первое издание руководства Ледяных Ниндзя! (читает) «Настоящий ниндзя не пускает ветры». | |
Dude! It's a First-Edition Ice Ninja manual! "True Ninja passes no wind." |
Д-р Принцесса: Не волнуйтесь, сэр! Я специализируюсь на лечении маленьких людей во фраке. | |
Don't worry, Sir. I specialize in treating little tuxedo people. |
Ледяной Король: Я был в больнице! Оказалось, что Гантер был… беременнен! Я разговаривал с яйцом! Оно такое милое! | |
— I was at the hospital, for it turns out Gunter here was preggers! I was just talking to the egg. It's such a cutie. |
12. Её родители (Her Parents)
правитьФинн и Джейк поют | |
Ketchup! Mustard! |
родители Леди Радугорог (звонят в дверь): Джейк? | |
— Jake? |
Джейк: Так, это не человечина? | |
— So this isn't human? |
13. Бобы (The Pods)
правитьФинн: Твоими словами, «работу с развлечениями не смешивать»… | |
— And like you always say, "work and fun don't mix…" |
Финн: Осторожно, Джейк! Возможно, это ловушка! Мы должны проверить их, чтобы убедиться, что они не… злые. (поросятам) Так! Каждый получает по одному тесту и карандашу. У вас будет час, чтобы выполнить тест и убедить нас вас не убивать. И начали! | |
— Careful, Jake. It could be a trap. We should test them to see if they're… evil. Okay, each one of you take one test and one pencil. You have one hour to complete the test and prove we shouldn't kill you. And begin! |
Финн (поросятам): Убью вас мороженым! | |
Killing you with ice cream! |
Финн: Джейк! Остался последний! Похоже, он сдаётся! | |
— Jake, there's one left, and I think he's trying to surrender. |
14. Тихий король (The Silent King)
правитьФинн: Волшебные палочки — для тру́сов! | |
Wands are for wimps! |
старый гоблин: Если не будет короля, чтобы приказать мне не начинать мятежа, тогда я-а могу начать мятеж! | |
If there isn't a King to tell me not to start a riot, I-I could start a riot, then. |
Джейк: Эй, Финну нужна Королева. Я за неё. | |
Hey, Finn's gonna need a Queen. I'll do it. |
Гамми (Финну): Хозяин, кушайте вашу еду. Я тщательно её пережевал и нагрел до температуры гоблинского тела. | |
Master, eat your food. I chewed it thoroughly and heated it to goblin body temperature. |
Финн (поёт): Я хотел помочь вам по мере своих сил, | |
I just want to help y'all as much as I can |
15. Настоящий ты (The Real You)
правитьДжейк: Эй! А что это вообще такое? | |
— Hey, what's it supposed to be, anyway? |
Джейк: Тебе придётся выступать перед кучкой умников. | |
— You're just gonna give a speech to a bunch of brainiacs. |
Джейк: Я ещё почитаю эту книгу про инжир. | |
— I'll just keep reading this book about figs. |
червь-учитель: … и возникает великий вопрос! Кто победит в борьбе между ницшеанским сверхчеловеком и Человеко-дроидом? Ответ… Королева Оборотней! Всегда Королева Оборотней! | |
… and the great question endures. Who would win in a fight between Nietzsche's Ubermensch and Mandroid? The answer… is Werewolf Queen! It's always Werewolf Queen! |
червь-учитель: … урок по Теоретической Битвономике! | |
… a class on Theoretical Fight-onomics! |
червь-учитель (Финну): Да, ты записан, но не появился ни на одном уроке! | |
— Yes, you're registered, and you haven't shown up for a single class. |
Гусь-Выбирусь: Для этой задачи потребуются очки Нердикона! | |
— The quest that you are on requires… the glasses of Nerdicon! |
Финн: Я точно знаю, чем поразить Принцессу! | |
— I know exactly how to impress The Princess! |
16. Хранители солнечного света (Guardians of Sunshine)
правитьДжейк: О, друг, а монетки толстые! Заберём их в реальный мир — будем до безобразия богатыми! | |
Oh, man, dude, these coins are thick! Let's take them back to the real world. We'll be filthy, stinking rich. |
БиМО: Финн! Я предупреждал тебя об опасности! А теперь — посмотри! Ты сделал фрикасе из моих схем и развалил наш дом! | |
Finn, I told you about the danger, and now look — you fricasseed my stuff and broke our house all up! |
17. Смерть в расцвете (Death in Bloom)
правитьскелет (Финну и Джейку): Привет! Я Лестер. Ого! Плоть! Не видел её целую вечность. Такая тёплая, свежая и солёная. Смотрите как она трясётся. | |
Hi! Lester. Oh, man — flesh! I haven't seen this stuff in forever. So warm and gushy and salty. Look at all that flesh jiggling. |
Мятный дворецкий: Мистер Финн. Мистер Джейк. Думаю, вы мне кое-что должны за моё маленькое одолжение… | |
— Mr. Finn? Mr. Jake? I believe you still owe me something in exchange for that favor I did. |
18. Сильная Сьюзен (Susan Strong)
правитьФинн: Эти люди так напуганы… Боятся собственной тени. | |
— These people are |
Принцесса Жвачка: Я соберу всех жителей во дворе. И вы увидите, насколько ужасными могут быть конфетные человечки! Бу-бу-бу! Ха-ха-ха! | |
— I shall gather my citizens in the courtyard, and you shall see how terrifying the candy people can be! Ah-bloo-bloo-bloo! |
Джейк: Это конфетное оружие слишком милое, чтобы напугать. | |
Aw, these candy weapons are too cute to be scary. |
Финн (о Сильной Сьюзен): Джейк, как думаешь она человек или дикое животное? | |
— Jake, do you think she was human or just another wild animal? |
20. Иди со мной (Go With Me)
правитьДжейк: Эй, чел, сегодня в кино будет вечер парочек. Ты с кем пойдёшь? | |
— Hey, man, it's couples-only movie night tonight. Who are you bringing? |
Финн: Ты хочешь со мной пойти? | |
— Wanted you to go with me? |
Марселин: Итак… как ты любишь веселиться, Финн? | |
— So, what do you like to do for fun, Finn? |
Принцесса Жвачка: Финн! Слава Богу, ты здесь! В моей комнате волки! | |
— Oh, Finn, thank goodness |
21. Брюхо зверя (Belly of the Beast)
правитьКабби: Пати Пэт <…> спит на сердце монстра. Оно как кровяной водяной матрац. | |
Party Pat <…> sleeps on the monster's heart. It's like a blood water bed. |
Джейк: Чувак! Мы веселимся уже несколько часов! | |
— Dude, we've been partying for hours. |
Финн (Джейку): Надо предупредить мишек! Если мы выбьем их из колеи, может, они нас послушают. <…> Продолжай за мной! (поют) | |
— We got to warn the bears! If we bum everyone out, maybe they'll listen to us. <…> Just follow my lead! |
22. Предел (The Limit)
правитьФинн: А чего бы ты пожелал? | |
— What are you gonna wish for, dude? |
рыцарь Хот-дог: У Хот-догов иммунитет к яду! | |
Hot dogs are immune to poison! |
23. Творцы видео (Video Makers)
правитьФинн: Горячее какао для БиМО. | |
— Hot cocoa for BMO. |
_Джейк: Мы так рады, что вы сегодня пришли в Киноклуб Финна и Джейка на премьеру нового фильма… (вместе с Финном) «Тепловой след 3»! <…> | |
— We're so excited that you could be here tonight for "Finn and Jake's Movie Club's" feature presentation… "Heat Signature 3." <…> |
Финн (говорит в рупор): Итак, Принцесса Слизь! В этой сцене ты спрыгнешь на ту лиану… пронесёшься над крокодилами… сделаешь тройное сальто с переворотом и чисто приземлишься! Не грохнись в воду, иначе тебя съедят живьём! Мотор! | |
Okay, Slime Princess! In this scene, you're gonna leap over to that vine… swing over the crocodiles… do a triple flip with a full twist, and land clean! Don't fall in the water, or you'll get eaten alive! Action! |
24. Тепловой след (Heat Signature)
правитьФинн: А что, если мы стали злыми?! | |
— What if we turn evil?! |
призраки (Финну и Джейку): Думаю, вы готовы научиться парить! Всё, что вам нужно — спрыгнуть с того выступа. | |
— I think you're ready to learn how to float. All you have to do is jump off that ledge. |
25. Смертельная оплошность (Mortal Folly)
правитьЛедяной Король: Я серьёзен насчёт Жвачки. Смотрите, я исписал её именем свои руки и ноги! | |
I'm serious about Bubblegum. Look, I wrote her name all over my arms and legs! |
Финн: Я понял! Лучшее оружие против абсолютного зла — это сила (смущённо) л… ль… лю… короче симпатии. | |
This is it! The ultimate weapon against evil. The power of l-l… luh… l-liking someone a lot. |
26. Смертельный ужас (Mortal Recoil)
правитьМедсестра Бисквит: Каково её состояние, Д-р Мороженое? | |
— What's her condition, Dr. Ice Cream? |
Джейк: Эй брат, стой! Что ты принёс [для Принцессы Жвачки]? | |
— Yo, dude. Wait! What's all that biz? |
Ледяной Король: … когда у тебя негодные глаза старого волшебника, иногда видишь реальность… а бывает, всякая жуть-жуть-жуть постоянно бросается в глаза! | |
… when you have stanky old wizard eyes, sometimes you see things that are real… and other times it's like "crazy crazy crazy" in your face all the time! |
Перевод
правитьCartoon Network, со значительными уточнениями (частично сделанными на основе перевода П. Самойлова aka Tanis)
Примечания
править- ↑ В оригинале он почти повторил свою реплику.