Шота Руставели
Шота́ Руставе́ли (груз. შოთა რუსთაველი, ок. 1160-1166 — 1216) — грузинский государственный деятель и поэт, автор эпической поэмы «Витязь в тигровой шкуре» (вариант перевода — «Витязь в барсовой шкуре»). Кроме этой поэмы других его произведений не известно.
Шота Руставели | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |
Витязь в тигровой шкуреПравить
- Дети льва равны друг другу,
Будь то львёнок или львица. - Все равны мы перед смертью,
Всех разит её копьё,
Лучше славная кончина,
Чем позорное житьё. - Мудрый борется с судьбою,
Неразумный унывает. - Не оценишь сладость жизни,
Не вкусивши горечь бед. - Зло мгновенно в этом мире,
Неизбывна доброта. - Другу верный друг поможет, не страшит его беда.
Сердце он отдаст за сердце, а любовь — в пути звезда. - Ложь — источник всех несчастий, ложь — начало всякой муки.
- Если действовать не будешь, ни к чему ума палата.
- Радости вкушать не трудно, лучше крепким в горе будь!
- Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны.
- Кто себе друзей не ищет, самому себе он враг.
- Ради друга недостойно
Уклоняться нам от бед.
Если друг не будет счастлив,
Счастья нам на свете нет. - Таково людское сердце,
Ненасытное, слепое, –
Вечно чем-нибудь томится,
Убегая от покоя.
«Каждый мнит себя стратегом»Править
Фраза «სხვა სხვის ომში ბრძენია» («Всякий мудр в чужой войне») стала популярным афоризмом в версии «Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны». Автор этого перевода неизвестен — есть гипотеза, что его создали В. Эльснер и Г. Цагарели. В издававшихся на русском переводах эта фраза звучит иначе:
Впрочем, все в чужих страданьях мы большие знатоки | |
— Н. Заболоцкий |
А ума в любом не жидко, если кто другой в бою | |
— К. Бальмонт |
Правду молвите — нетрудно мудрым быть в чужих боях | |
— Ш. Нуцубидзе |
Впрочем, прав ты, что ни скажешь, — всякий мудр в чужих делах | |
— А. Петренко |