Роберт «Боб» Шоу (англ. Robert "Bob" Shaw; 31 декабря 1931 — 12 февраля 1996) — британский писатель-фантаст.

Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Цитаты

править
  •  

«Запад Эдема» <…>. Любому, кто думал, что «Сёгун» — это погружение в чуждый образ мыслей и далёкие времена, лучше пристегнуть ремень безопасности, прежде чем осмеливаться открыть эту книгу. Во многих отношениях её следует рассматривать как предельный научно-фантастический роман.

 

West of Eden <…>. Anybody who thought Shogun was an expedition into alien ways of thought and far-off times had better fasten his seatbelt before daring to open this book. In many ways it has to be considered as the ultimate science fiction novel.[1]

  — внутренняя рецензия, 1984

Художественные произведения

править
  •  

По мере того, как слабели узы гравитации, планеты ускользали от породившего их Солнца и устремлялись искать новые орбиты, определяемые новым равновесием тяготения и центробежной силы. Но бегство их было недостаточно быстрым — Солнце преследовало их, как обезумевшая мать, жаждущая истребить своих детей. Раздувшееся, налитое ядерным гноем собственного распада, оно обрушивало на своё потомство невообразимые количества смертоносной радиации. — перевод: И. Г. Гурова («В двух лицах…»), 1993 (с уточнениями)

 

As the bonds of gravity were slackened, the planets stole away from their parent sun, seeking new orbits commensurate with the altered balance of gravitic and radial forces. But they did not move quickly enough, for the Sun came after them like a demented mother intent on the slaughter of her own children. Bloated, swelling with the nuclear pus of her own dissolution, she bombarded her offspring with unimaginable quantities of lethal radiation.

  — «Человек из двух времён» (The Two-Timers), 1968
  •  

Лес <…> давал хорошее укрытие масонийским партизанам, а их необходимо было ослабить. Тевернер провел целый день, блуждая по зелено-серебряным озерам целлюлозы. К вечеру он нашёл место, где этот слой был прозрачным.
Из-под янтарной поверхности на него смотрело женское лицо. Он благоговейно опустился на колени и долго смотрел на бледный овал этого лица. Чёрные пряди волос застыли, сохранившись на вечные времена…[2]часть первая, 3

 

The forests <…> had provided good cover for Masonia's guerrilla fighters, and it had been necessary to turn a reducer on to them. Tavernor spent a day walking across the green-and-silver lakes of cellulose. Towards evening he found an area where the flux had run clear.
And from below the amber surface a dead woman's face looked up at him. He knelt on the glassy surface for a holy moment, staring down at the pale, drowned ovoid of her face. The black swirls of her hair were frozen, preserved, eternal…

  — «Дворец вечности» (Palace of Eternity), 1969
  •  

— Вы мне не нравитесь, Тевернер, — сказал Фаррел <…>. — И знаете, почему?
— Возможно, потому, <…> что вы лысеете, а я нет?
— Отлично, полковник. Прямо в точку. <…> Причина, по которой вы мне не нравитесь, кроме этого факта, что вы, архаически выражаясь, деревенщина, состоит в том, что вы встаёте мне поперёк дороги.[2]часть первая, 10

 

'I don't like you, Tavernor,' Farrell said . <…>. 'And do you know why I don't like you?'
'Could it be <…> because you're going bald and I'm not?'
'Very good, colonel — wisecracks right to the end. <…> The reason I dislike you — apart from the fact that you are, if I may use an archaism, a churl — is that you keep getting in my way.'

  — «Дворец вечности»

Статьи о произведениях

править

О Бобе Шоу

править
  •  

Боб Шоу вполне может быть самым важным открытием научной фантастики этого десятилетия. У него редкостный талант в совмещении истинно человеческих персонажей и ценностей с вполне правдоподобной наукой. Прежде всего, он прирождённый рассказчик, который может создать интригу без неестественных допущений.

 

Bob Shaw may well be the most important science fiction discovery of this decade. He has a rare talent for integrating truly human characters and values with smoothly plausible science. Above all, he's a natural story teller who can create suspense without unnatural contrivances.[3]

  Лестер дель Рей
  •  

Если кому-то нужны были неопровержимые доказательства, что литература чудесного достигла зрелости, Боб Шоу предоставляет их в одном выдающемся романе по силе, теплу, идее и воображению. «Человек из двух времён» говорит нечто свежее и запоминающееся о мономания любви…

 

If anyone needed incontrovertible proof that the fiction of wonder has come of age, Bob Shaw has provided it in one extraordinary novel of power, warmth, ideas and imagination. THE TWO TIMERS says something fresh and memorable about the monomania of love…[3]

  Харлан Эллисон

О произведениях

править
  •  

«Решение Цереры» <...>. Персонажи много занимаются бессмысленным позёрством. Сюжет взят прямо из котомки сумасшедшего. Заключение слишком многим обязано наихудшему виду кинематографической пиротехники. Но история достаточно читабельна.

 

The Ceres Solution <…>. The characters do a great deal of inane posturing. The plot is straight out of the psychoceramic grabbag. The conclusion owes far too much to the worst sort of cinematic pyrotechnics. But the story is readable enough.[4]

  Томас Истон

Примечания

править
  1. Paul Tomlinson, Harry Harrison: An Annotated Bibliography. Cosmos Books, 2002, p. 257.
  2. 1 2 Боб Шоу. Человек из двух времен. — М.: Топикал, 1993. — С. 139-280.
  3. 1 2 Bob Shaw, The Two-Timers. Ace Books, 1968, back cover blurb.
  4. "The Reference Library", Analog, March 1985, p. 149.