Grand Theft Auto: San Andreas
«Grand Theft Auto: San Andreas» — игра жанра приключенческого боевика, разработанная компанией Rockstar North и выпущенная Rockstar Games в 2004 году.
Grand Theft Auto: San Andreas | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. |
Цитаты
правитьКарл:
правитьГроув-Стрит. Дом. По крайней мере, был им, пока я не намутил тут делов. | |
Grove Street. Home. At least it was before I fucked everything up. |
Чёрт побери, я снова тут | |
Ah shit, here we go again. |
Свиту о ситуации в Гроув-Стрит на момент своего приезда Дела идут просто хуиово[1]. | |
Things is fucked up. |
Когда в его автомобиль врезается другой:
правитьГандон сука! |
Ты профессиональный идиот или талантливый любитель?! | |
Are you a professional moron or just a gifted amateur! |
Где ты спёр свои водительские права?! |
Кто выпустил тебя из психушки? |
Я слишком жирный для этого дерьма! (будучи толстым) |
Сбивая пешехода:
правитьНадеюсь, у тебя хорошая страховка! |
При угоне:
правитьЭто машина моей мечты! |
Ты в порядке? Надеюсь, что нет! |
Запомни — героев убивают. |
При угоне байка:
правитьСожалею об этом. А теперь уёбывай на хрен отсюда! |
Гроув Стрит нуждается в этом байке. |
Угрожает пистолетом:
правитьЭй, угадай что это?! И оно заряжено! |
Это мое конституционное право, сука! |
О, это большой сюрприз, но я должен выстрелить! |
Я бизнесмен и это мой бизнес! |
О! Смотри,пушка! |
При аресте:
правитьТы только что разрушил свою жизнь, мудак. |
Черт, я рад, что не платил никаких налогов. |
Ты ублюдок,боишься меня!
Заткнись,урод. |
У тебя кончились пончики? |
Хорошо коп, хорошо. |
Там пицца будет? (Карл будучи толстым) |
При падении с высоты:
правитьЯ НЕНАВИЖУ ГРАВИТАЦИЮ! | |
I hate gravity!!! |
Мне не нужно это дерьмо! |
После убийства человека:
правитьНе вини меня — вини общество. |
don’t blame me ,blame society
Не вини меня — пеняй на себя. |
Толстый Карл бьёт пешеходов:
правитьЯ не жирная сука, сука! |
Кендл:
правитьЗнаешь что, Карл, ты гребаный идиот. Всю свою жизнь ты хотел что-то за ничего, теперь ты получил что-то и не знаешь что с этим делать. |
Свиту, пытающемуся отговорить встречаться с Цезарем Ах ты кривая, лицемерная гангстерская сарделька! | |
Ohh, what — a no good narrow minded hypocrite gang banger! |
Биг Смоук
правитьпринял Сиджея за грабителя Не тот дом выбрал, дебил! | |
You picked the wrong house, fool! |
Чувак, если ты можешь съесть свой хавчик в то время, когда все его теряют, ты очень крут. |
после провала миссии Wrong Side Of The Tracks Всё, что тебе нужно было делать — это гнать за сраным поездом, Сиджей! | |
All we had to do was follow the damn train CJ! |
умирая У меня не было выбора. Я должен был действовать, как только появилась возможность. Когда я умру, все будут поминать моё имя — Биг Смоук… | |
I had no choice, I had to do it. I just see the opportunity. When I'm gone, everyone's gonna remember my name...BIG SMOKE! |
Не сри в чужой округе, и не будет твой дом обосран. |
Я не переношу холодную еду. В отличие от тебя, я не буду есть дерьмо несвежее. | |
I can't stand cold food. Unlike you, I ain't never ate from a trash can. |
Райдер
правитьРайдер: Я поимел тех ублюдков, показал этим ниггерам кто гангстер. Райдер, ниггеры! | |
I got with them motherfuckers though, showed them niggaz who's gangsta. Ryder, nigga! |
Райдер Сиджею: ДА, И ВОВЛЕКАЮТ СЕБЯ В НЕКОТОРЫЕ ЦВЕТА, ДУРАК. И СТРИЖКА — ЗТО ЯВЛЯЕТСЯ СУМАСШЕДШИМ, ЧТОБЫ БЫТЬ ЗАМЕЧЕННЫМИ С НАМИ!(«потраченный» перевод) | |
Jeah, and get yourself some colors, fool. And a haircut, it's embarrassing to be seen with you! |
перед смертью Я злоебучий гений! | |
I'm a motherfucking genius! |
Свит
правитьЭто говно — реально полная хуйня! Всё-всё! | |
This shit is real fucked up! Everything! |
Здесь сначала стреляют, а потом задают вопросы. |
Цезарь
правитьЭй, мужиченька, почему ты себя вести, как будто это есть твой женщин, да? Она со мной, ослиный зад, поэтому иди в звезду, я о ней позабочусь. | |
Hey, holmes, why you're acting like she's your woman, heh? She with me, cabron, so chill the fuck out. I treat her good. |
Оу-Джи Лок
правитьВ дом ворвался — лохматый, нечёсанный, | |
Down, with a frown, on the town, a sad clown. |
после того, как некий мужчина назвал его рэп дерьмом Чёрт, вот же ж я обосрался! | |
Damn, ma shit was wreck! |
Мэдд Догг
правитьОу-Джи Локу, сплагиатившему его тексты песен: ВЫ НЕ НЕ НИКАКОЙ ХУДОЖНИК! Ю ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕЙ! Ю ФАЛЬШИВКА! («потраченный» перевод) | |
You ain't no artist! You's a buster! You's a fake! |
Диалоги
правитьКарл про свой бумажник, который забирает Фрэнк Тенпенни:Эй, это мои бумажки, чувак. Это мои деньги |
Биг Смоук:Как говорится в книге… мы и благословлены и прокляты. |
Свит: Ты одета, как проститутка. [2] |
Менеджер Мэдд Дога (во время похищения, когда Карл планирует сбросить его в море): Кто ты, черт возьми? Где мой старый водитель?! Отопри эту гребаную дверь! Я плавать на хрен не умею, ты, штопаный психопат! |
Карл (когда хиппи Правда передает ему ракетницу): Святой боже, откуда ты ее достал?! |
Карл: Есть последнее желание? | |
Сиджей: Any last requests? |
Каталина: Ты собираешься бороться за меня? А? |
Карл (после того, как Цезарь дает ему пистолет): Где ты его взял?! |
Карл (после того, как слепой Вузи натыкается на стену и падает): Че случилось? Ты потерялся? Руку дать? |
Карл: Вузи, ты же знаешь, что я черный, а не китаец, не правда ли? |
Майк Торено (когда Карл собирается попасть на авианосец): Окей, Карл. Как только ты войдешь туда, я уже не смогу тебе помочь. |
Джиззи (о машине, на которой Карл будет ездить на задании): Береги её, как Папамобиль. |
Один из «Ацтеков» своему главарю Цезарю: Дорогуша, я не думаю, что он есть честный пацан. Я думать, он корчить из себя гангстыр. Сиджею Так что ты мне сделаешь, нехороший латиноамериканский мужик?! Катись отсюдова, пиндос, и мы тебя не трогать. | |
Один из «Ацтеков» своему главарю Цезарю: Well, I say, he ain't cool, holmes. I say, thinks he's a gangster, man. And I don't like it. Сиджею:. So, y'know what you can do for me man? You can fuck off, pendejo and then we maybe be cool! |
Райдер (замаскировавшись, пытается ограбить пиццерию): Бабки на стол! Это ограбление! | |
Райдер: Give up the money! This a raid! |
Кен Розенберг: Эй, прям как в старые времена, да, Томми? |
Кассир придорожного ресторана Cluckin' Bell: Я готов принять ваш заказ. | |
Биг Смоук: I'll have a two #9, a #9 large, #6 with extra-dip, #7, two #45, one with cheese and a large soda. |
Примечания
правитьСсылки
править- «Grand Theft Auto: San Andreas»(англ.) на IMDb