Шахматисты Марса
«Шахматисты Марса» (англ. The Chessmen of Mars) — пятый роман барсумского цикла Эдгара Берроуза. Впервые опубликован в 1922 году.
Цитаты
правитьВ центре на полу лежало безголовое тело, частично разложившееся, на нем и возле него ползало с полдюжины голов на коротких паучьих ножках. Клешнями они отрывали от женского тела куски мяса и отправляли в свои отвратительные рты. <…> | |
In the center of the chamber a headless body lay upon the floor—a body that had been partially devoured—while over and upon it crawled a half a dozen heads upon their short, spider legs, and they tore at the flesh of the woman with their chelae and carried the bits to their awful mouths. <…> |
— Мы все калданы, — объяснил он. | |
"We are all kaldanes," he replied. |
— Я покажу тебе, — сказал он и лёг на пол. Затем отделился от тела, которое осталось лежать, подобно неодушевлённому предмету. На своих паучьих лапках он подошел к девушке. — Смотри: видишь это? — И он показал ей пучок щупалец в задней части головы. — Рядом со ртом рикора есть отверстие, в которое выходит позвоночник. Через это отверстие я прикасаюсь щупальцами к спинному мозгу. И немедленно начинаю контролировать каждую мышцу тела рикора, оно становится моим, я владею им, как ты владеешь своим. Я чувствую то, что чувствовал бы рикор, если бы у него была голова и мозг. Если он ранен, я страдаю, пока связан с ним. Но если рикор ранен или заболел, мы оставляем его и берём другого. Точно так же мы ощущаем и физическое удовольствие. Когда твоё тело изнурено, оно сравнительно бесполезно. Если твоему телу больно, тебе тоже больно. Если оно убито, ты умираешь. Ты раба глупой массы мяса, костей, крови. В твоем теле не больше удивительного, чем в теле бенса. Только твой мозг делает тебя выше бенса, но твой мозг связан с телом. У нас совсем не так. В нас мозг — это всё. Он составляет девяносто процентов нашего веса. У нас лишь простейшие жизненные органы, мы не нуждаемся в совершенных и сложных системах мышц, нервов, мяса и костей. У нас нет легких, и нам не нужен воздух. | |
"I will show you," he said, and lay down upon the floor. Then he detached himself from the body, which lay as a thing dead. On his spider legs he walked toward the girl. "Now look," he admonished her. "Do you see this thing?" and he extended what appeared to be a bundle of tentacles from the posterior part of his head. "There is an aperture just back of the rykor's mouth and directly over the upper end of his spinal column. Into this aperture I insert my tentacles and seize the spinal cord. Immediately I control every muscle of the rykor's body—it becomes my own, just as you direct the movement of the muscles of your body. I feel what the rykor would feel if he had a head and brain. If he is hurt, I would suffer if I remained connected with him; but the instant one of them is injured or becomes sick we desert it for another. As we would suffer the pains of their physical injuries, similarly do we enjoy the physical pleasures of the rykors. When your body becomes fatigued you are comparatively useless; it is sick, you are sick; if it is killed, you die. You are the slave of a mass of stupid flesh and bone and blood. There is nothing more wonderful about your carcass than there is about the carcass of a banth. It is only your brain that makes you superior to the banth, but your brain is bound by the limitations of your body. Not so, ours. With us brain is everything. Ninety per centum of our volume is brain. We have only the simplest of vital organs and they are very small for they do not have to assist in the support of a complicated system of nerves, muscles, flesh and bone. We have no lungs, for we do not require air. Far below the levels to which we can take the rykors is a vast network of burrows where the real life of the kaldane is lived. There the air-breathing rykor would perish as you would perish. There we have stored vast quantities of food in hermetically sealed chambers. It will last forever. Far beneath the surface is water that will flow for countless ages after the surface water is exhausted. We are preparing for the time we know must come—the time when the last vestige of the Barsoomian atmosphere is spent—when the waters and the food are gone. For this purpose were we created, that there might not perish from the planet Nature's divinest creation—the perfect brain." |
— Те, кто руководит игрой, не обязательно принимают в ней участие, — продолжала рабыня. — Они сидят в больших креслах, которые ты видишь у противоположных концов доски, и продвигают свои фигуры с клетки на клетку. | |
"Those who direct the play do not necessarily take part in it," continued the slave girl, "but sit in those two great thrones which you see at either end of the board and direct their pieces from square to square." |
Перевод
правитьА. А. Грузберг (под псевд. Д. Арсеньев), 1993