Хенрика Рингбум
финляндская писательница, переводчица
Хенрика Рингбум (швед. Henrika Ringbom, род. 20 октября 1962, Хельсинки) — финляндская писательница, пишущая на шведском языке; переводчица.
Цитаты
правитьИз романа «Одержимость Мартины Дагер» (швед. Martina Dagers längtan, 1998) в переводе Н. К. Беляковой[1]:
- …Находить прекрасное в неизбежном доставляет мне несказанное удовлетворение. (с. 15)
- Художников всех времён привлекало неотвратимое, то, чего нельзя избежать в жизни, они пытались сделать смерть, страдания, беды понятными и придать им хоть какой-то смысл. (с. 15)
- Привнося в хаос элемент порядка, я стремилась убедить хотя бы нескольких несчастным, что их жертвы не столь уж напрасны. (с. 15)
- …Гамбургер может иногда возбудить аппетит, желание пойти в одну из похожих друг на друга скорожралок, где человек теряет свою индивидуальность, где его не заметят. Здесь ты никто, человек, который, как и прочие, ест гамбургеры… Но взять в привычку есть гамбургеры — значит потерять свой статус. Уронить себя. (с. 27)
- Свои выступления я привыкла писать почти автоматически, словно открываю новый файл, и текст свободно выливается на экран. (с. 99)
- Мои пальцы начинают жить своей собственной жизнью. Они сгибаются и распрямляются, касаются друг друга… Если бы я понимала, что означают тихие движения моих пальцев, то, может быть, поняла бы, почему лежу здесь на заднем сиденье своей холодной машины и смотрю на них. (с. 118)
Примечания
править- ↑ Рингбум Х. Одержимость Мартины Дагер // Страдания финского мужа. — СПб.: Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», 2000. — С. 5—122. — 792 с. — (Норд-Вест). — 1500 экз. — ISBN 5-86789-131-3