Хаттори Рансэцу (яп. 服部 嵐雪?, 1654–1707) — японский поэт школы Мацуо Басё.
|
"Явь или сон?"-трепетание зажатой в горсти бабочки.
|
|
Цветок...Ещё цветок...
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
|
|
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
|
|
Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.
|
|
О снеге ни слова.
Сегодня в лиловой дымке
Гора Цукуба.
|
|
Бездетная женщина.
Как нежно она касается
Кукол для продажи.
|
|
Вот листок упал,
Вот другой летит листок
В вихре ледяном.
|
|
Первый день в году
Воробьи ведут на солнце
Длинный разговор.
|
|
Усики клубники
Слегка кланяются друг другу
Как муж и жена.
|
|
Уволили старых слуг.
Как сильно разлука с ними
Печалит сердца детей!
|
(перевод Веры Марковой)