Омар Хайям
Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (перс. غیاث الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابورﻯ, 1048—1131) — выдающийся персидский поэт, математик, астроном, астролог, философ.
Омар Хайям | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений. Известен во всём мире как выдающийся философ и поэт. В Иране и Афганистане Омар Хайям также известен созданием самого точного из ныне используемых календарей.
Трактаты
правитьУчёные медики Джалинус, Сукрат и Букрат, Абу Али ибн Сина, Мухаммад ибн Закарийа, Бахтишу и Сабит ибн Кура говорили, что для организма людей нет ничего более полезного, чем вино, в особенности виноградное вино, горькое и профильтрованное. Оно уносит горе, веселит сердце, полнит, способствует перевариванию густой пищи, румянит щёки, освежает и белит кожу, обостряет память, скупого делает щедрым, трусливого делает храбрым и уменьшает болезни. <…> Некоторые прозорливые называют вино пробным камнем мужественного человека. Некоторые называют его критиком разума, некоторые — мерилом знания, некоторые — критерием таланта. Большие люди называли вино смывающим горе, а некоторые — веселящим горе. Кто выпьет пять чаш чистого вина, проявляет доброе и злое, что есть в нём, всю свою сущность. Оно делает незнакомого другом и умножает дружбу, в то же время оно усаживает друзей вместе. | |
— «Науруз-наме», глава «Слово о пользе вина» |
Истинные существенные вопросы, употребляемые в искусстве философии, это три вопроса, являющиеся источником всех других вопросов. | |
— «Трактат о существовании» |
Знай, что те, которые добиваются познания Господа, чистого и высокого, подразделяются на четыре группы: | |
— «Трактат о всеобщности существования» |
«Рубайят»
правитьПеревод В. Державина
правитьЛучше вовсе не есть ничего, чем есть, что попало; |
Смиренно сядь в углу довольства малым, |
Я долго у судьбы людской учился, |
Перевод Г. Плисецкого
правитьМне известно, что мне ничего не известно, — |
Полагай несущественным явное в мире, |
Все тугие узлы я распутал на свете, |
Хоть мудрец — не скупец и не копит добра, |
Чем за общее счастье без толку страдать — |
Рай — награда безгрешным за их послушанье. |
Если место в аду для влюблённых и пьяниц, |
Когда б я властен был над этим небом злым, |
Не горюй, что меньше других веселился, |
Так как истина вечно уходит из рук, |
Перевод О. Румера
правитьТы лучше голодай, чем что попало есть, |
Вино запрещено, но есть четыре «но»: |
Но эти призраки бесплодные [ад и рай] для нас |
Перевод Г. Семенова
правитьМожешь всё потерять, сбереги только душу, — |
Кровью сердца питайся, но будь независим. |
Перевод Н. Тенигиной
правитьЧести нет в униженье того, кто повержен, |
Посмотри на себя меж людей проходящих, |
Уха два, а язык дан один не случайно — |
Другие переводы
правитьОдин всегда постыден труд — превозносить себя, |
Чем ниже человек душой, |
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья, |
Цитаты о Хайяме
правитьОн вольнодумец, разрушитель веры; он безбожник и материалист; он насмешник над мистицизмом и пантеист; он правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, учёный; он гуляка, развратник, ханжа и лицемер. Он не просто богохульник, а воплощённое отрицание положительной религии и всякой нравственной веры; он мягкая натура, преданная более созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он скептик-эпикуреец, он персидский Абу-л-Ала, Вольтер, Гейне… | |
— В. А. Жуковский |
Источники
править- Звезды поэзии / под редакцией Э. Джалиашвили, К. Айни. — Душанбе: Ирфон, 1974. — 50000 экз.
Ссылки
править
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |