Франкенвини (мультфильм)

мультипликационный фильм режиссёра Тима Бёртона, снятый в формате 3D

«Франкенви́ни» (англ. Frankenweenie) — кукольный фантастический мультфильм Тима Бёртона, выпущенный в 2012 году. Римейк его одноимённого фильма 1984 года.

Цитаты

править
  •  

— Меня зовут мистер Ржикруски. Я буду преподавать у вас естественные науки. Похоже, с мистером Холкомбом произошёл несчастный случай.
Эдгар: Его ударило молнией!
— Ну, это плохо. Но его не «ударяло» молнией. Молния не ударяет человека так, как бейсбольная бита или кулак. Молния — всего лишь электричество. Туча сердится. Да. Надвигается гроза. Каждый её электрон заявляет: «Я ухожу от тебя!» «На земле такие возможности!» А земля говорит: «Да, мне нужны такие учёные электрончики, как вы!» «Идите сюда. Добро пожаловать!» И с обеих сторон начинает строиться лестница. А тут человек выходит посмотреть на грозу. Он не замечает невидимую лестницу. А когда две лестницы встречаются... Бабах!!! Их пути сошлись и все электроны поспешили к желанной Земле. А этот человек стоял у них на пути!

 

— I am Mr. Rzykruski. I will be your new science teacher. Apparently, Mr. Holcomb had an incident.
— He got hit by lightning!
— Well, that is bad. But he did not get "hit" by lightning. Lightning does not hit a person the way one is hit by a baseball or a cabbage. Lightning is simply electricity. The cloud is angry. Yes. Making storm. All the electrons are saying, "I am leaving you!" "I go to the land of opportunity!" The ground says, "Yes, we need electrons trained in science just like you!" "Come. Come! Welcome." So both sides start to build a ladder. This man, he comes out to look at the storm. He does not see the invisible ladders. When the two ladders meet... Boom! The circuit is complete and all of the electrons rush to the land of opportunity. This man is in the way!

  •  

Виктор: Эдгар, что тебе тут надо?
— Я знаю.
— Что?
— Я знаю.
— Знаешь что?
— Сам знаешь.
— Нет.
— Думаю, я знаю, что ты знаешь, что я знаю.
— Слушай, я не знаю, что ты там знаешь, что я знаю, но я этого не знаю.

 

— Edgar, what are you doing here?
— I know.
— What?
— I know.
— Know what?
— You know.
— No.
— I think I know what you know I know.
— Look, I don't know what you think I know, but I don't know it.

  •  

мэр: Я не могу допустить, чтобы некий учитель подвергал риску жизни наших детей.
жители:
— От этого человека исходит угроза!
— Она права! Он — чокнутый!
— А вы заглядывали в книгу, по которой он их учит?
— Плутон, видите ли, не слишком хорош, чтобы называться планетой. Когда я был ребёнком, Плутон считался настоящей планетой. Появился этот парень и переписал все правила!
Сьюзен Франкенштейн: Вообще-то, учебник писал не он.
— Господин мэр. Эдвард Франкенштейн. Ваш сосед, вы знаете. Я бы хотел сказать, что наш сын Виктор в восторге от нового учителя. Считает его великим.
— Моя Синтия задаёт кучу подозрительных вопросов о том, о чём я даже не слышала.
Эдвард: А может, стоит дать человеку возможность объясниться?
мэр: Да. Прошу вас, выходите... господин Угроза.
Ржикруски: Леди, джентльмены. По моему мнению, вся путаница из-за того, что вы все крайне невежественны. Уместно ли слово «невежественны»? Я имел в виду «глупы», «примитивны», «темны». Вы не понимаете науку и боитесь её. Как собака боится грома или воздушных шаров. Для вас наука — магия и колдовство, потому что у вас маленькие ограниченные умишки. В ваши головы уже ничего не влезет, но головы ваших детей — другое дело. Я могу взять и взломать их. Вот что я пытаюсь сделать: добраться до их мозгов!
Сьюзен: О, боже.
Ржикруски: Благодарю вас.

 

— So I can't sit idly while a teacher endangers our children.
— The man is a menace!
— She's right! He's crazy!
— Have you looked through this science book they're using? Apparently Pluto isn't good enough to be a planet any more. When I was a kid, Pluto was a great planet. This guy comes along and rewrites the rules!
— In fairness, he didn't write the textbook.
— Mr. Mayor, Edward Frankenstein. Your neighbor, of course. I just would like to say that our son Victor is just crazy about the new teacher. Thinks he's great.
— My Cynthia has been asking all sorts of strange questions about things I've never even heard of.
— Shouldn't we at least give the man a chance to explain himself?
— Yes. Please come up, Mr. Menace.
— Ladies, gentlemen. I think the confusion here is that you are all very ignorant. Is that right word, "ignorant"? I mean "stupid," "primitive," "unenlightened." You do not understand science, so you are afraid of it. Like a dog is afraid of thunder or balloons. To you, science is magic and witchcraft because you have such small minds. I cannot make your heads bigger, but your children's heads, I can take them and crack them open. This is what I try to do, to get at their brains!
— Oh, my.
— Thank you.

  •  

Ржикруски: Там, откуда я родом, каждый — учёный. Даже мой сантехник выиграл Нобелевскую премию. А вашей стране не хватает учёных. А их всегда требуется больше. Тебе стоит стать ученым, Виктор.
— Учёные никому не нравятся.
— Всем нравится то, что дарит наука, но не вопросы, нет. Не вопросы, которые ставит наука.

 

— Back home, everyone is scientist. Even my plumber wins Nobel Prize. Your country does not make enough scientist. Always needs more. You should be a scientist, Victor.
— Nobody likes scientists.
— They like what science gives them, but not the questions, no. Not the questions that science asks.

Перевод

править

Прокатный русский дубляж (со значительными уточнениями)