Труман Капоте

американский романист и новеллист
(перенаправлено с «Трумен Капоте»)

Труман Капоте (англ. Truman Capote; настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, Новый Орлеан — 26 августа 1984, Лос-Анджелес) — американский романист и новеллист.

Труман Капоте
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Произведения

править
 
Capote (1948)

Голоса травы

править
  • Когда можно сказать всё, пожалуй, не о чем говорить. (Пер. С. Митиной)
  • Кто привыкает, тому спокойно можно умирать. (Пер. В. Голышева)
  • А кто тебя мог утешить — тому ты по гроб жизни обязан. Я всегда поминаю Дока в моих молитвах.
  • Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение. (Пер. М. Гальпериной)
  • Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, выглядела она моложе — минут примерно на десять. (Пер. М. Гальпериной)
  • Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала. (Пер. М. Гальпериной)
  • Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит. (Пер. М. Гальпериной)
  • Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя. (Пер. М. Гальпериной)
 
  • Когда Бог вручает тебе дар, Он вручает ещё и кнут, исключительно для самобичевания. (Пер. В. Голышева)

Рассказы

править
  • Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает? («Ястреб без головы», пер. И. Стам)

Примечания

править