Труман Капоте
американский романист и новеллист
Труман Капоте (англ. Truman Capote; настоящее имя — Truman Streckfus Persons, 30 сентября 1924, Новый Орлеан — 26 августа 1984, Лос-Анджелес) — американский романист и новеллист.
Труман Капоте | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Произведения
правитьГолоса травы
править- Когда можно сказать всё, пожалуй, не о чем говорить. (Пер. С. Митиной)
- Кто привыкает, тому спокойно можно умирать. (Пер. В. Голышева)
- А кто тебя мог утешить — тому ты по гроб жизни обязан. Я всегда поминаю Дока в моих молитвах.
- Стоит тебе завидеть зеркало, ты прямо впадаешь в транс. Будто увидел какую-то обалденную задницу. (Пер. М. Гальпериной)
- Ты существуешь в промежуточном мире, застывшем между двумя этажами, из которых один — самовыражение, а другой — саморазрушение. (Пер. М. Гальпериной)
- Всю жизнь чего-то ждёшь, и даже если знаешь, что будет плохо, что тут можно поделать? Не можешь же ты перестать жить. (Пер. М. Гальпериной)
- Ты — человек, ты обладатель свободной воли, которая ставит тебя выше животного уровня. Но если у тебя нет сочувствия и сострадания к ближнему — ты становишься тем же животным. (Пер. М. Гальпериной)
- Ей было семьдесят четыре года, но по мнению Ная, выглядела она моложе — минут примерно на десять. (Пер. М. Гальпериной)
- Ну хорошо, я — всего лишь сногсшибательная блондинка. Я вам поверю. Но на вашем месте брюнеткам я бы такую чушь не рассказывала. (Пер. М. Гальпериной)
- Один раз я слышала, как остановился какой-то сосунок и предлагал ему [за машину] сорок долларов — ровно на сорок больше, чем она стоит. (Пер. М. Гальпериной)
- Во мне хватает человечности только на то, чтобы пожалеть себя. (Пер. М. Гальпериной)
- Когда Бог вручает тебе дар, Он вручает ещё и кнут, исключительно для самобичевания. (Пер. В. Голышева)
Рассказы
править- Бывают произведения искусства, вызывающие больше интереса к творцам, нежели к их творениям, — обычно потому, что в этих работах порою наталкиваешься на то, что всегда казалось лишь твоим личным, глубинным ощущением, и невольно задаёшься вопросом: кто он, знающий про меня и откуда он это знает? («Ястреб без головы», пер. И. Стам)