Талышские пословицы

# А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

АПравить

  •  

Ангел шуток не поймёт.

 

Фириштә зәрфәт пеныбәгәте.

БПравить

  •  

Брать в долг легко, тяжело возвращать.

 

Ғарз сәј һостоне, чәј огордыније чәтин.

  •  

Бог дал беду и (от неё) излечение дал.

 

Хыдо дардыш доә, дәмонышән доә.

ВПравить

  •  

Вор без следов не бывает.

 

Дызд бе риз әбыни.

  •  

Враг смеясь разрушит дом человека.

 

Дешмен одәми кәј сыре-сыре бәғанде.

ГПравить

  •  

Гость отвлекает хозяина.

 

Ғонәғ кәхыванди авәрә бәка.

  •  

Гость врать будет, слушай его и не поправляй.

 

Ғонәғ дујән бывото, гуш быдә, әј пәрт мәкә.

ДПравить

  •  

Дружи с собакой, но палку из рук не выпускай.

 

Де сыпә дуст быби, ләво дасто вамәдә.

  •  

Друга себе ищи, а враг сам найдётся.

 

Дуст пәјдо быкә боштә, дешмен пәјдо бәбе ыштәнбәсә.

ЕПравить

  •  

Еду несъедающего, едок доест.

 

Ныһә моли, бәһә баһа.

  •  

Если даже судьба человека будет на горе, то всё равно она его настигнет.

 

Одәми ғысмәт лејнә бандәдән быбу, пәјдо бәбе.

ЖПравить

  •  

Женщина бывает, равна десяти мужчинам.

 

Жен һесте бә да гылә мерди бәгыне.

  •  

Живот не наестся если глаз не наелся.

 

Чәшыш си ныбо, лузыш си әбыни.

ЗПравить

  •  

Знающий один язык – один человек, знающий десять языков – равен десяти людям, а не знающий родного языка и вовсе не человек.

 

Иглә зывон зынәкәс – иглә одәме, да гылә зывон зынәкәс – да гылә одәме, инә зывони нызнәкәс – һич одәм ни.

  •  

За односельчанина дочь свою выдай, хоть слепого, хоть лысого.

 

Кинә бәштә дијовыжи быдә, ку быбу ја кәчәл.

ИПравить

  •  

Игра, игра в итоге сумасшествие.

 

Һәнәк, һәнәк дәнгә һәнәк.

  •  

И на луне пятна есть.

 

Овшымәдән ләкә һесте.

КПравить

  •  

Конь коня в долг чешет.

 

Асп аспи бә ғарз бәтырне.

  •  

Котёнок мяукать учиться у своей мамы.

 

Кыты балә мијо-мијо ыштә моәку убәмуте.

ЛПравить

  •  

Лев умер – у шакалов свадьба началась.

 

Шир марде, шәғолон вәјә карде.

  •  

Лес без собак и шакалов не бывает.

 

Вишә бе сыпә-шәғолон әбыни.

МПравить

  •  

Мало ешь – найми слугу.

 

Кам бәһә, нокә быгәт.

  •  

Место где не слышно «мяу» кошки, там праздник для мышей.

 

Кыты «мијо» ныбә вырәдә че морә ид бәбе.

НПравить

  •  

Не смотри на размер лука, а смотри на его остроту.

 

Бә пијози гәдәли дијә мәкә, бәчәј тәвәни дијәкә.

  •  

Нельзя заткнуть голос народа.

 

Хәлғи гәви гәте әбыни.

ОПравить

  •  

Один отец с пятью сыновьями, как без наследников – другой отец с одним сыном счастлив.

 

И дәдә де пенҹ зоә бесоне, и дәдә де иглә зоә бахтәвәре.

  •  

Отпустишь коня – поймаешь, выпустишь слово – не поймаешь.

 

Аспи вадош – гәте бәбе, сыхани вадош – гәте әбыни.

ППравить

  •  

Первее гостя не вставай из-за стола.

 

Нав ғонәғи сурфәо даст омәкырын.

  •  

Приготовь слово во рту, а потом выпускай.

 

Сыхани гәвәдә быпат, вадә.

РПравить

  •  

Ребёнок правду скажет.

 

Әғыл сыхани рости бәвоте.

  •  

Ребёнок в доме - секретов не будет.

 

Әғыл быә кәдә сыр әмандыни.

СПравить

  •  

Слепой тот, кто в один колодец два раза упадёт.

 

Ку әве, бә иглә чол ды кәрә ебәгыне.

  •  

Сколько не говори халва, во рту сладко не будет.

 

Чәнәдә "хавло", "хавло" мәвот гәвәдә шин әбыни.

ТПравить

  •  

Талыш свой хлеб из камня вытащит.

 

Толыш ыштә нуни сығо бебәка.

  •  

Ты откуда знаешь какие кусты ежевику дают?

 

Ты чы зынејдәш һындыли кон быр вардејдә?

УПравить

  •  

Ум не в камне, а в голове.

 

Ағыл сығәдә бејдәни, сәдә бедә.

  •  

Ума нет, а голова седая.

 

Сә сипи кардә, ағыл ни.

ФПравить

ХПравить

  •  

Хлеба не бросай когда сытый, верхнюю одежду когда жарко.

 

Си беәдә - нуни, гам беәдә - тани шомәдә.

  •  

Хорошее слово, как ключ для железной двери.

 

Чокә сыхан осынә бәј һачәре.

ЦПравить

  •  

Цветок это цветок – и он шипы имеет.

 

Выл выле, чеәјән теғ һесте.

  •  

Цыплёнок вылез из яйца, а после не признал яйцо.

 

Кижә моғнәдә беше, моғнәш бәгәм ныкарде.

ЧПравить

  •  

Человек любую болячку от холода подхватит.

 

Одәм һар озо-бәло сардику пәјдо бәка.

  •  

Человек познаётся по его делам.

 

Одәми де әчәј ко бәзынен.

ШПравить

  •  

Шакал в своей норе, как дракон.

 

Шәғол ыштә лонәдә әждәһо бәбе.

  •  

Шайтан в десять ламп керосин нальёт и не одна не загорится.

 

Шәјтон бә да гылә лампә нат ебәка, һич гылә әвәшни.

ЯПравить

  •  

Язык беда для моей головы.

 

Зывон бә чымы сәј бәлоје.

  •  

Язык спросил у головы: Как дела? Голова ответила: Пока ты молчишь у меня всё хорошо.

 

Зывон сәјку хәбә гәтыше: Кефы чокнәје? Сәј вотыше: Кәјнә ты лол мандәш, аз чок бејдәм.