Табасаранские пословицы

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.

Девлетлуйин даттлира муртйир ахьур - У богатого и петух снесёт яйца.

Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Бит1риин ихтибар дап1ну, думу гъят1нихъ хъибтуз даршул - Поверив змее, нельзя её за пазухой держать..

Гаш фунт1ан гъагъиб фук1ара даршул - Тяжелее голодного живота ничего не бывает.

Ригъ лисузкьан лику даждиинди, лисхъантина юргъа гьяйвниинди гъябгъюр, к1ур -Говорят, что солнце до обеда – на хромом осле, а после обеда на лихом скакуне идет до обеда время идет медленно, а после обеда пролетает быстро

Гьарсаб вахтназ лигуру, хъа вахт сабдизра лигдар -Каждый смотрит за временем, а время не смотрит ни на кого

Вахт убчІру тур ву. Думу ккагъуз гъабшиш яв бахт, даршиш — диди уву ккагъдиву -Время это острая сабля. Сможешь его победить – твое счастье, не сможешь – оно тебя по бедит

Бахтлу вахтна китабди инсан балгуру, бахтсуз вахтна ккарццру -В счастливое время книга скрашивает досуг, а в несчастное время – успокаивает

Вахт ккадапІара — мягьсул хил‘ан адапІара -Время тянуть – из руки зерно упустить

Кьаназ ахуб — буржлуди гъудужвбакк мисал ву -Спать допоздна – все равно, что должником просыпаться

Муздур лук1ран уьмур чан эйси девлетлуйин мутму гьисаб ап1ури гъябгъюра -У батрака жизнь проходит, считая богатство своего хозяина

Кьюрдну хал апІурза кІуру хуйи, хъа хьадну кІваълая гьаъру «Зимой дом построю, – говорит собака, а летом забывает

Кьюрдну шид тувну к1ури, багъдиъ бегьер даршул -Оттого, что зимой полил, в саду урожая не будет

Хьад кюкйири, чвул мейвйири балгуру -Лето цветы украшают, а осень – овощи-фрукты

Гизаф хифарна на гьямлюхъяр гьяйи хьад гъабшиш, кьюрд аьхъюб шулу -Если летом много орехов и фундука будет, то зима холодной выдастся» [примета]

Хьадну амк1 удудубч1виш, кьюрдну фун адрабц1ур -Если летом не попотеешь, зимой живот не наполнишь

Хьадну ляхин гъизмиш даршиш, кыордну йигьагра гъизмиш даршул -Если летом работу не сделаешь, зимой кастрюля не закипит

Хьадну гъаахур, кьюрдну ишуру -Кто летом спал, зимой плачет

Хьадну мярхяр ккахъ, кьюрдну аьраба илибтІ -Готовь сани летом, а арбу – зимой

Шюхъяр чвну гьисаб апІуру -Цыплят осенью считают

Чвлин йигъ‘инна биц1ириин хъугъвал мап1ан -Не верь весеннему дню и детям

Хьадукриина удучІву цІигь гашлу йибкІдар -До весны продержавшийся козел от голода не умрет

Саб кюкдиинди хьадукар шулдар -Один цветок весну не делает

Аьжализ мажал адар -Смерть отсрочки не дает

Аьжал хътубкьу хуйи эйсийин шаламар гъахуру-Когда смерть подступает, собака чарыки хозяина уносит

Аьжал хътубкьу битІ рякъюн кьял‘ина удубчІвуру -Когда приходит время смерти, змея на середину дороги вылезает

Ляхнин багьна шул, багьна дару аьжал даршул -У каждой работы есть причина, без причины и смерти не бывает

Жиниди жердракк гъубшу хюнди, ашкар- ди кІари хуру -Скрытно к бычку ушедшая корова, открыто теленка рожает

Абйири гъитІу хутари баярин спар адагъну -За съеденные отцом сливы у сыновей зубы вырвали

Гъуншдиз чІуруб мапІан,— жвуван кІул‘инара гъюру -Не вреди соседу, против себя же обернется

Гьарайниинди уч гъапІуб, гьуй дубхьну гъябгъюр -Криками собранное, быстро уходит

Йиз жаннаккнара уву гъюру вахт шул -Придет время, и в мою кузницу тебе прийти придется

Ич мягьлайиъра сумчар шул -И на нашей улице будет свадьба

Уву я абйириз фици гъилигиш, яв баярра увуз гьаци лигуру -Как ты смотришь на своего отца, так и твои сыновья будут на тебя смотреть

Угърийин аьжал ибан кьачІлихъ хъа -Смерть вора за ухом

Деве кьаби шули, дидин бай аьхю шули аьдат ву -Когда верблюд стареет, его детеныш вырастает – таков порядок

КучІлин манзил ярхиб даршул -У лжи короткое расстояние

Куч1лин манзил уьлин ч1евез -У лжи длина до обеда

Ляхнигьан бахтнагьна юкьуб ч1ибтан адар -От работы до счастья – четыре ч1иба

Угърийин манзил ярхиб дар -Вора расстояние не длинное

Гьарури чав гъубзуб ккадабцІуру -Каждый пожинает то, что посеял

Зиг пейин – шулу дяхин -Носи навоз – будет пшеница

Я эввел, я ахир -Или начало, или конец

Гьяйван гъадабгъайиз, пирпйир гъадагърур -Прежде чем коня, седло купи

Ляхин апІайиз, аьхириз лиг -Пока работу не начал, думай о конце работы

Ляхин чІуруди апІарва – хил ичІиди харва -Работу плохо сделаешь – с пустыми руками придешь

Чан вахтнаъди гъабши ляхин масануб шул -В свое время сделанная работа дорогого стоит

Мархьлилан кьяляхъ юрт хъабхьруб дар -После дождя бурку не надевают

Нирихъна дурушди шалвар илдидибтур -Пока до реки не дошли, штаны не снимают

Адми гъядлан адрахъди, гъяд ужу гъап1ундар -Мост не починят, пока человек с него не упадет

Гъи апІруб закуриз миилдипан -Что можно сделать сегодня, не откладывай на завтра

Закур гъапи миршнахъ рижв гъабхьундар -Понадеявшийся на завтра, олень остался без хвоста

Закуриз илдипу ляхнихъ рижв хъибшн -У оставленной назавтра работы хвост вырос

Гьялаквал чІудар дисруган, фикир лихруган лазим ву -Спешка нужна, когда блох ловишь и думаешь

Гьялак дифар гъарза- рихъ йивуру -Спешащие облака о гору ударяются

Гьялаки нир гьюлиз хътрубкьур -Торопливая/бурная река до моря не дойдет

Кьяляхъна хъуркьуриз, я гьацІар, я кьацІар -Кто послед- ний пришел, тому или половинки, или объедки

Кьюбдиин алархьур, сабра дарди гъюдучІвур -Кто набросился на два, ни одного не досталось

Вахт ккадапІара — мягьсул хил‘ан адапІара -Время тянуть, из руки зерно упустить

Ихтилатну кІари жанавриз тувру -За разговорами теленка волкам отдают

Кечел риш кабалгайиз сумчир алдабгъну -Пока плешивого дочка наряжалась, свадьба закончилась

ИчІибдиан бушубдиз убзра -Из пустого в порожнее льют

Ляхин адрури гъутур ц1абхур -Безработный чесотку чешет

Сабпи хажалат вая сабпи мюгьюббат текрар даршул -Первое горе, как и первая любовь, не повторятся

Гъушу йигъ хъана гъюруб дар -Прошедший день не возвращается

Даттли к1ул сабан алдабт1руб шул -Петуху только один раз голову отрезать можно

Хялижвна кьюрдун йиф ккуншра гъюр, даккуншра -Гость, как снег зимой, хочешь–не хочешь, приходит

Дугъан ужуб йишв дагьрин хабси ишри -Его хороший день пусть будет как у серпа обу

Кьискьис девлетлу гвач1нин ухди ляхнин гъайгъушнаъ, касиб уьл ип1бан гьяракатнаъ шул-Жадный богач с утра пораньше озабочен работой, а бедняк озабочен завтраком

Лисуз Селим, лисхъан Керим даршул -До обеда Селимом, после обеда Керимом нельзя быть

Лисхъантина гъафи ригъди ужуди мани апІдар -Послеобеденное солнце хорошо не греет

Гъидин йигъ закурин йигъахъ мутуван -Сегодняшний день на завтрашний день не меняй

Гъи апІруб закуриз миилдипан -Что можно делать сегодня, не откладывай на завтра

Закуриз илдипу ляхнихъ рижв хъибшну -У оставленной назавтра работы хвост вырос

Йигъ улихьна убзара, гьяфта улихьна убгара -День вперед посадил, неделю вперед соберешь урожай

Гъи пуз ккуни гаф закур гъапиш, хъана ужу ву -Слово, которое хочешь сказать сегодня, лучше сказать завтра

Ахсрар ккивуб даттли уьуь ап1бакан асилу дар -Восход солнца/заря не зависит от кукареканья петуха

Лиж гьюрдар кІури, хябяхъ шулдаринхъа? -Оттого что стадо не верну-лось, вечер разве не наступит?

Йишвну гъап1увдиз йигъну, йигъну гъап1убдиз гъирагъдиан лиг -На ночью сделанное – днем, а на сделанное днем – со стороны смотри

Йишвну гъап1уб йигъну гъибихъубси шул -Что ночью сделано, днем, как найденное, кажется

Йигъ дярябкъюриз йигъ гъябкъиш, йигънура чирагъ кабхьур -Кто света не видел, прозрев, и днем лампу зажигать станет

Йигъну лампа гьади гъилицишра, бихъурдар -Днем с лампой будешь ходить, не найдешь»

Багъдиз лигара — багъ шул. Дилигара — дагъ шул -Будешь ухаживать за садом – сад будет, не будешь – сад горою ста- нет

Багъманчи ужур гъашиш, йимишра ужуб шул -Если садовник хорош, то и фрукты хоро- шими будут

Балкан адми шайиз, адашдикан дажи шулу -Пока сын человеком станет – отец в осла превратится

Гизаф гъилигиш, фири никкдик ифи рябкъюр -Если долго смотреть – и в парном молоке кровь увидишь

Гъунши ужур гъашиш, кечел риш швуваз гъягъюр -Если сосед хороший, то и лысая дочка замуж выйдет

Гьац1 рякъюъ гьяйван ккадабкиш – увуз бала. Уьмрин гьац1аъ хпир гъак1иш – увуз бала -Беда тебе, если конь упадет посредине дороги. Беда тебе, если на половине жизни вдовцом останешься

Гьилдан уьбгъюру, амма кьюжал шулдар -Сталь сломается, но кривой не станет

Девлетлуйина деллуйи фу вушра ап1ур - Богатый и сумашедший способны на всё.