Спасатель (фильм, 2006)
Спаса́тель (англ. The Guardian) — американская драма 2006 года о судьбе плавца-спасателя Бене Рэнделле, который после трагической гибели своего экипажа отправляется в академию Береговой Охраны инструктором. В группе новичков оказывается Джейк Фишер, молодой и талантливый пловец с «характером», который забросил свою карьеру спортсмена ради службы спасателя.
- Режиссёр: Эндрю Дэвис. Сценарист: Рон Л. Бринкерхофф.
Теглайн: «Жертвуй всем, когда нужно спасти людей»
Цитаты
править- Слоганы:
- «So Others May Live»
- «How Do You Decide Who Lives Or Who Dies?»
- «Risk Everything»
Есть легенда о человеке, живущем в морских глубинах - последняя надежда всех, кто попал в беду. Он — ловец человеков. Многие из тех, кто спасся уверяют, что его сильные руки подталкивали их, что его ободряющий шёпот помог им продержаться, пока не придёт помощь. Но это, конечно, всего лишь легенда. | |
There's a legend of a man who lives beneath the sea. He is a fisher of men, the last hope of all those who have been left behind. Many survivors claim to have felt his gripping hands beneath them, pushing them up to the surface, whispering strength until help could arrive. But this, of course, is only a legend. | |
— Голос за кадром |
Бывают мёртвые. И не совсем. | |
There's dead, then there's dead. | |
— Бен Ренделл |
Пилот: Есть разговор, ребята. Противообледенитель сдох, горючего мало — по правилам надо возвращаться. Что скажешь, Бен? | |
Pilot: All right, huddle time, boys. We have a de-ice fail. We're low on fuel. The rulebook says we cut our losses. What do you think, Ben? |
Среди сорока тысяч человек, несущих службу в Береговой Охране, только 280 пловцов-спасателей. И это потому, что мы — элита Береговой Охраны. Мы — лучшие из лучших. В ураган, когда порты повсюду закрыты, — вся надежда на нас. Когда шторм обрушивается на корабли — вся надежда на нас. Когда сам Господь, Владыка Небесный, уничтожает плоды деяний своих, ветрами ровняя дома с землёй, — вся надежда на нас. Но более половины курса отсеивается в ходе обучения. Поэтому, если у вас хватит сил и умения для того, чтобы влиться в наши ряды, тогда за ничтожное жалование вы будете иметь массу шансов умереть мучительной смертью в холоде и одиночестве где-нибудь в бескрайнем море. Однако вы также получите возможность спасать людей. А более высокого призвания в жизни не бывает. — речь перед курсантами-новобранцами | |
Out of the 39,000 men and women who make up the United States Coast Guard, there are only 280 rescue swimmers. This is because we are the Coast Guard's elite. We are the best of the best. When storms shut down entire ports, we go out. When hurricanes ground the United States Navy, we go out. And when the holy Lord himself reaches down from heaven and destroys his good work with winds that rip houses off the ground, we go out. And the attrition rate at this school is well over 50%. So if by some miracle you actually have what it takes to become one of us, then you get to live a life of meager pay with the distinct possibility of dying slow, cold and alone somewhere in the vast sea. However, you also get the chance to save lives, and there is no greater calling in the world than that. | |
— Фрэнк Ларсон |
Меня не волнует, кто вы, откуда прибыли и куда вы отправитесь. Меня волнует одно и только одно: судьба тех, кого вам поручат спасать. И если я решу, что вы их подведёте, я вас отчислю. — перед курсантами | |
I don't care who you are, where you are from or where you are going. I care about one thing and one thing only. That is the future victims that you will be asked to save. If I feel that you will fail them, I will fail you. | |
— Бен Ренделл |
Бен Ренделл: Так кто мне скажет, какой девиз у спасателей? | |
Ben Randall: Now, who here can tell me the rescue swimmer's motto? |
Джейк Фишер: Добрый вечер. Можно вас угостить? | |
Jake Fischer: Evening, ma'am. Can I buy you a drink? |
Фрэнк Ларсон: Почему мне не доложили? Между прочим, у нас есть аудитории. Ваша задача: просто ознакомить их со стадиями гипотермии. | |
Frank Larson: Why wasn't I informed of this? You know, we have classrooms. Your assignment is to simply teach the stages of hypothermia. |
Джейк Фишер: У меня идея: приходи ко мне на свидание? | |
Jake Fischer: So here's my thinking. We should go on a date. |
Бен Ренделл: Мне что-то не спится. | |
Ben Randall: I guess I can't sleep. |
Бен Ренделл: Когда мы успели постареть? | |
Ben Randall: When the heck did we get old? |
Бен Ренделл: Наступит момент, когда вам придётся решать, кто будет спасён, а кто погибнет. Это ужасная ответственность, но пловцам-спасателям приходится брать её на себя. И самое тяжёлое то, что вам придётся помнить об этом до конца своей жизни. Наступит момент, когда вам придётся сказать «Нет». Наиболее важно, чтобы в живых остались вы сами. Вам доведётся спасать команды от пяти до двадцати человек. И все будут просить: «Спаси меня, спаси!» — и будут ждать чуда. Сколько тебе лет, Ходж? | |
Ben Randall: There will come a time when you might have to decide who lives and dies out there. It's a terrible responsibility, but it is one you will have to make as a rescue swimmer. The bigger reality is, it's also something you're going to have to live with as a human being. There will come a time when you're going to have to say «no». The most important person to keep alive is yourself. You'll be facing crews from five to 20, all saying, «Save me, save me». They're looking for a miracle. How old are you, Hodge? |
Ты чтишь память о своих товарищах? Тогда чти и свой дар. — к Джейку Фишеру | |
You really wanna honor the initials on your arm? Then honor your gift. | |
— Бен Ренделл |
Джейк Фишер: Я вас не брошу! | |
Jake Fischer: I won't let go! |
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)