Английские пословицы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→D: написали новую пословицу |
Torrua (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 1:
{{ABC}}▼
{{Википедия|Англичане}}
▲{{ABC}}
== А ==
* ''A cat in gloves catches no mice''
Строка 8:
* ''A chain is only as strong as its weakest link''
:: Дословный перевод: ''Цепь так же крепка как и её самое слабое звено''
:: Русский аналог:''Где тонко
* ''A change is as good as a rest''
:: Дословный перевод: ''Изменение так же хорошо, как отдых.''
:: Русский аналог: ''Лучший отдых
* ''A fool and his money are soon parted''
Строка 19:
* ''A friend in need is a friend indeed''
:: Дословный перевод: ''Друг в нужде
:: Русский аналог: ''Друзья познаются в беде.''
Строка 47:
* ''A little knowledge is a dangerous thing''
:: Дословный перевод: Знать мало
:: Русский аналог: ''Полузнание хуже незнания.''
Строка 67:
* ''A penny saved is a penny earned''
:: Дословный перевод: ''Сэкономленное пенни
:: Русский аналог: ''Копейка рубль бережет''
Строка 83:
* ''A problem shared is a problem halved''
:: Дословный перевод: поделиться проблемой
:: Русский аналог: ''одна голова хорошо, а две лучше''.
Строка 99:
* ''A thing of beauty is a joy forever''
:: Дословный перевод: ''Красивая вещь
:: Русский аналог: ''Прекрасное пленяет навсегда.''
Строка 111:
''
* ''A woman’s place is in the home''
:: Дословный перевод: ''Место женщины
:: Русский аналог: ''Бабьи города недолго стоят.''
Строка 127:
* ''All that glitters is not gold''
:: Дословный перевод: ''не все блестящее
:: Русский аналог: ''Не всё то золото, что блестит.''
Строка 151:
* ''An Englishman’s home is his castle''
:: Дословный перевод: ''Дом англичанина
:: Русский аналог: ''Мой дом
* ''An apple a day keeps the doctor away''
:: Дословный перевод: ''ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.''
:: Русский аналог: ''Живот на живот
* ''An ounce of prevention is worth a pound of cure''
Строка 163:
* ''April is the cruellest month''
:: Дословный перевод: ''Апрель
:: Русский аналог:
Строка 176:
* ''Ask no questions and hear no lies''
:: Дословный перевод: ''Не задавай вопросов и не услышишь лжи''
:: Русский аналог: ''меньше знаешь
* ''Attack is the best form of defence''
:: Дословный перевод: ''нападение
:: Русский аналог: ''Лучшая защита
== B ==
Строка 196:
* ''Beggars can’t be choosers''
:: Дословный перевод: ''нищие не выбирают.''
:: Русский аналог: ''терпение
* ''Behind every great man there’s a great woman''
:: Дословный перевод: ''За каждым великим мужем стоит великая женщина.''
:: Русский аналог: ''Муж и жена
* ''Better late than never''
Строка 232:
* ''Blood is thicker than water''
:: Дословный перевод: ''Кровь гуще воды.''
:: Русский аналог: ''Кровь
* ''Boys will be boys''
Строка 240:
* ''Brevity is the soul of wit.''
:: Дословный перевод: ''Краткость душа ума.''
:: Русский аналог: ''Краткость
== C ==
Строка 256:
* ''Cold hands warm heart''
:: Дословный перевод: ''Холодные руки
:: Русский аналог: ''Чистые руки, холодная голова и горячее сердце.''
Строка 277:
== D ==
* ''Discretion is the better part of valour''
:: Дословный перевод: ''Осторожность
:: Русский аналог: ''Поспешай медленно. Поспешишь, людей насмешишь.''
Строка 349:
* ''Doubt is the beginning not the end of wisdom''
:: Дословный перевод: ''Сомнение
:: Русский аналог:
Строка 357:
== E ==
* ''Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise''
:: Дословный перевод: ''Рано встал и рано лег
:: Русский аналог: ''Кто рано встаёт тому бог подаёт.''
* ''Easy come easy go''
:: Дословный перевод: ''Легко пришло
:: Русский аналог: ''Легко нашёл
* ''Enough is as good as a feast''
Строка 410:
* ''Finders keepers, losers weepers''
:: Дословный перевод: ''Кто нашел
:: Русский аналог: ''Что с воза упало, то пропало''
Строка 427:
* ''Fools rush in where angels fear to tread''
:: Дословный перевод: ''Куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки.''
:: Русский аналог: ''Ср. Дуракам закон не писан. Дурака учить
* ''Forewarned is forearmed''
Строка 443:
* ''Good fences make good neighbours''
:: Дословный перевод: ''За хорошим забором
:: Русский аналог: ''На бога надейся, но сам не плошай.''
Строка 629:
== L ==
* ''Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone''
:: Дословный перевод: ''Засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь
:: Русский аналог:
* ''Laughter is the best medicine''
:: Дословный перевод:
:: Русский аналог: ''Смех
* ''Let bygones be bygones''
Строка 654:
* ''Life begins at forty''
:: Дословный перевод: ''Жизнь начинается в сорок.''
:: Русский аналог: ''В сорок пять
* ''Life is what you make it''
:: Дословный перевод: ''Жизнь такова, какой ты её делаешь.''
:: Русский аналог: «Человек
* ''Life’s not all beer and skittles''
Строка 806:
* ''Practice makes perfect''
:: Дословный перевод: ''Практика приводит к совершенству.''
:: Русский аналог: ''Повторенье
* ''Pride comes before a fall''
Строка 813:
* ''Procrastination is the thief of time''
:: Дословный перевод: ''Откладывание
:: Русский аналог: ''Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.''
Строка 831:
* ''Revenge is a dish best served cold''
:: Дословный перевод:
:: Русский аналог: ''Месть
* ''Rome wasn’t built in a day''
Строка 839:
== S ==
* ''Spare the rod and spoil the child''
:: Дословный перевод: ''Пожалеешь розгу
:: Русский аналог:
Строка 857:
* ''Talk is cheap''
:: Дословный перевод: ''Слова дёшево стоят.''
:: Русский аналог: ''Слово не воробей
* ''The Devil finds work for idle hands to do''
Строка 872:
* ''The darkest hour is just before the dawn''
:: Дословный перевод: ''Самое тёмное время
:: Русский аналог:
Строка 893:
* ''The pen is mightier than sword''
:: Дословный перевод: ''Перо могущественнее меча.''
:: Русский аналог: ''Что написано пером
* ''The way to a man’s heart is through his stomach''
Строка 961:
* ''Time is a great healer''
:: Дословный перевод:
:: Русский аналог: ''Время
* ''To the victor goes the spoils''
Строка 988:
* ''Two wrongs don’t make a right''
:: Дословный перевод: ''Два заблуждения
:: Русский аналог: ''Минус на минус
== W ==
Строка 1002:
* ''When the cat’s away the mice will play''
:: Дословный перевод: ''Когда кошки нет, мыши развлекаются.''
:: Русский аналог: ''Без кота мышам раздолье. Кот из дома
Строка 1026:
* ''You can’t make an omelette without breaking eggs''
:: Дословный перевод: ''Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.''
:: Русский аналог: ''Лес рубят
* ''You can’t make bricks without straw''
|