Карел Чапек: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ПУНКТУАЦИЯ — пробелы, скобки, запятые, точки, тире
ПУНКТУАЦИЯ — пробелы, скобки, кавычки, запятые, точки, тире
Строка 14:
<!--ищите первоисточники-->
===А — Д===
{{Q|[[Адам]] нарвал себе незрелых плодов, за что и был изгнан из рая. И с тех пор плоды [[Древо познания|древа познания]] остаются и останутся впредь незрелыми.<ref name="ЗФ">Афоризмы. Золотой фонд мудрости / составитель ЕремишинСост. О. Еремишин. — {{М.}}: Просвещение, 2006.</ref>}}
 
{{Q|[[Анекдот]] — это комедия, спрессованная в секунды.<ref name="Душ">Большая книга афоризмов / Сост. К. В. Душенко. — 9-е изд., испр. — {{М.}}: Эксмо, 2008.</ref>}}
Строка 25:
<…> и это сплошь вещи, которые может или даже, собственно, должен или обязан осуществить любой другой человек, только не тот, кто это предлагает. Причём все это вопросы, которые лежат вне поля его личного влияния и деятельности. <…>
Другой тип людей (к которому принадлежим почти все мы) обладает прямо противоположным свойством. Ведь большая часть человечества чрезвычайно любит возражать. <…> оговорки <…> выдвигают только в том случае, когда что-то предлагается сделать нам, нашему учреждению или нашему сословию. Никто не скажет, что это не так-то просто, если дело касается иных профессий. В собственной области мы почти всегда принципиально убеждены, что для исправления недочётов или выполнения какой-то задачи ничего нельзя сделать. <…>
Итак, эти два типа людей прекрасно и гармонично друг друга дополняют. Но для каждого, как говорится, «надобы» в рамках наших возможностей заранее подготовлено возражение «этонетакпросто». Взаимодействие и равновесие этих двух факторов гарантирует сохранение существующего положения дел.<ref>Карел ''Чапек К.'' О двух тенденциях / Письма из будущего. Неизвестный Чапек. — {{СПб.}}: «Глобус», 2005. — С. 205-207205—207.</ref>|Автор=«О двух тенденциях»}}
 
{{Q|В людях больше истины, чем в словах.<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 58:
{{Q|Есть люди, которые до сих пор не поняли одну из основных тайн театра: там нельзя произносить слово «который». Слова «который», «между тем как» и тому подобные можно без затруднения произнести, но их нельзя сыграть.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Есть люди, которые не верят даже прогнозам государственного метеорологического института, если не прочтут их в своей газете. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Есть несколько способов разбивать сады: лучший из них — поручить это дело садовнику.<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 64:
{{Q|Жёлудь: Подумаешь, пал вековой дуб. Как будто рядом нет нас, молодых дубов.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Журналисты несколько схожи с Данаевыми дочерьми, которых боги приговорили наполнять водой бездонную бочку. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|За всю неделю ни одной мировой катастрофы! Для чего же я покупаю газеты? <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Законное правительство — то, у которого превосходство в артиллерии. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Искушенный полемист никогда не бывает побежден. Этим-то и отличается полемика от любого другого вида спорта. Борец на ковре честно признает себя побежденным, но, кажется, ещё ни одна полемика не кончалась словами: «Вашу руку, вы меня убедили».<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 81:
{{Q|Когда верх берет правый, он распинает левого, но прежде — того, кто посередине. Когда верх берет левый, он распинает правого, но того, кто посередине, в первую голову. Бывает, конечно, что возникают смуты и кровавые схватки; тогда правый и левый сообща распинают того, кто посередине, — потому что он не решил, против которого из двух бороться.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Когда животное бьют, глаза его приобретают человеческое выражение. Сколько же должен был выстрадать человек, прежде чем стал человеком. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Коза на привязи. «До чего тесен мир!»<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 88:
Собака: Мой — тоже.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Критиковать — значит доказывать автору, что он не сделал этого так, как сделал бы я, если б умел. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Любой может сказать: «В нас живы великие заветы [[Ян Гус|Гуса]]», — но у кого повернется язык сказать: «Во мне живы великие заветы Гуса»?<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 104:
{{Q|Мужчина может вынести все, кроме слез женщины, причина которых — он.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Муравей: «Не я воюю. Воюет муравейник». <ref name="Душ"/>}}
 
===Н — П===
{{Q|Напишите о карманнике, судившемся тридцать раз, что он известный карманник-рецидивист — и он подаст на вас в суд за оскорбление личности, причем вы проиграете это дело. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Наша нация приходит в упадок. Великие мужи перевелись. Уже столько времени ни одного торжественного погребения! <ref name="Душ"/>}}
Строка 113:
{{Q|Необычайные случаи обычно повторяются.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Никакая чужая жертва во имя мира не может считаться слишком большой. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|О воле народа обычно говорят те, кто ему приказывает. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Отпечаток перста Божия должен выглядеть как знак бесконечности <math>\infty</math>.<ref name="бна">Бог не ангел: Афоризмы / составитель ДушенкоСост. К. В. Душенко{{М.}}: ЭКСМОЭксмо-Пресс,пресс; ЭКСМОЭксмо-МАРКЕТмаркет, 2000.</ref>}}
 
{{Q|По традиции [[дьявол]]а представляют покрытым шерстью, с рогами, хвостом и крыльями, как у нетопыря. Но под звериной маской скрывается человеческое тело. Это, стало быть, не зверь в обличии человека, а скорее человек в обличии зверя — иными словами, волк в овечьей шкуре.<ref name="бна"/>}}
Строка 123:
{{Q|Поколение — это по большей части люди, которые довольны друг другом; поколение стариков — это скорее люди, которые недовольны другими.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Порнография — это литературная проституция; она не просто удовлетворяет эротическое влечение, но ещё и обесценивает его. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Правитель: Я вам приказываю, чтобы вы мне платили, а вы мне платите, чтобы я вам приказывал..<ref name="Душ"/>}}
Строка 140:
{{Q|Сама по себе саранча ещё не наказанье Господне, она становится наказаньем Господним, когда её много. Так же и с дураками.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Самые лучшие мысли приходят по глупости. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Слёзы женщины — это струи Леты, дающие забвение, пьянящее вино, очищающая купель, ров, заполненный водой для защиты от врагов, родник, где тщеславная женщина, как в зеркале, ищет отражение своих добродетелей, наконец, просто вода.<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 157:
{{Q|Фраза — не устойчивое словосочетание, а устойчивое враньё.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Хороший любовный роман должен быть написан плохо. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Хороший любовно-авантюрный роман должен быть написан плохо.<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 163:
{{Q|Художник всегда немного похож на матроса с корабля [[Колумб]]а; он видит далекий берег и кричит: «Земля! Земля!» Этот матрос явно не предполагал, что сотворил Америку, но он был первый, кто увидел новую действительность.<ref name="ЗФ"/>}}
 
{{Q|Чем сложнее действие, тем проще персонажи. <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Червяк: «Знать бы только, есть ли [[червяк]]и на других планетах, — и ничего больше мне не надо». <ref name="Душ"/>}}
 
{{Q|Читатель: За всю неделю ни одной мировой катастрофы! Для чего же я покупаю [[газета|газеты]]?<ref name="ЗФ"/>}}
Строка 187:
 
== Цитаты о Чапеке ==
{{Q|Почему вместо него не умер я! Как жаль, что этот талантливый писатель ушёл так рано!.. Его потерю почувствую не только я, его близкий друг, его потерю почувствует не только Чехословакия... но и весь мир, которому он дал столько радости своими книгами и пьесами.<ref>''Малевич О. Малевич.'' Примечания // КарелЧапек ЧапекК. Рассказы. — {{М.}}: «Художественная литература», 1985. — С. 436.</ref>.|Автор= [[Бернард Шоу]]|Комментарий=после смерти Чапека}}
 
{{Q|Не во всех странах и не на всех континентах процесс оттеснения фантастики в резерваты жанровой убогости протекал одинаково. Последним, пожалуй, писателем, который сумел выбраться за поднимающиеся стены отчуждения, является Чапек, в значительной степени обязанный своему спасению классификационной неопределённости, возникшей, когда в печати появились его книги. В них усматривалась социальная критика, философски осмысленная утопия, настолько новая и оригинальная, что [[R.U.R.|придуманное Чапеком]] чисто славянского происхождения слово «[[робот]]» было ассимилировано всеми языками. Факт, если я не ошибаюсь, беспрецедентный. Ведь единодушно и немец, и англичанин с американцем, финн, норвежец, итальянец, испанец, голландец или португалец «роботом» называют человекоподобного гомункулуса, которого обещает нам сконструировать кибернетика, и другого названия для такого объекта нет больше ни в одном языке, — разве это не доказательство силы воздействия творческой фантазии Чапека.|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Фантастика и футурология]]», книга 1 ([[Фантастика и футурология (книга 1)#V. Социология научной фантастики|V. Социология научной фантастики]]), 1970, 1972|Комментарий=перевод: С. Макарцев, В. И. Борисов, 2004}}