Корова: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 45:
Андрей Платонов, «Счастливая Москва», 1936}}
 
{{Q|Цитата= Мы помчимся по бетону, белеющему под звездами среди перелесков и темных полей, залитых туманом. В стороне от дороги вдруг возникнет сарай, торчащий из тумана, как дом из воды, когда река прорывает дамбу. Покажется у обочины корова, стоящая по колено в тумане, с мокрыми и перламутрово-белыми от росы рогами, она будет смотреть на черную тень, где спрятаны мы, а мы будем рваться в пылающий коридор, но он будет убегать от нас, все так же рассекая тьму перед самым носом. Корова будет стоять по колено во мгле, смотреть на черную тень и сноп света, а потом на то место, где была тень и был свет, с тяжелым, смутным кротким равнодушием, с каким смотрел бы Бог, или Судьба, или я, если бы я стоял по колено во мгле, а черная тень и слепящий свет проносились мимо меня и таяли среди полей и перелесков.
<…>
Мы возвращались на север. Стало еще темнее. Туман сгустился на полях, а в низинах перетекал через шоссе, застилая фары. Изредка навстречу нам из темноты вспыхивала пара глаз. Я знал, что это глаза коровы, несчастной, доброй, стоической твари, которая встала со своею жвачкой на обочине, потому что законов для скота еще не придумали. Но глаза ее горели в темноте, словно череп был полон расплавленного, яркого, как кровь, металла, и, если свет фар падал правильно, мы могли заглянуть в этот череп, в это кровавое жаркое сияние, даже не успев увидеть очертаний тела, построенного так, чтобы удобнее было швырять в него комьями. Я знал, чьи это глаза, и знал, что внутри этой корявой, невзрачной головы нет ничего, кроме горсти холодной, загустевшей серой каши, в которой что-то тяжело ворочается, когда мы проезжаем мимо. Мы и были тем, что ворочалось в мозгу коровы. Так бы сказала корова, будь она твердокаменным идеалистом вроде маленького Джека Бердена.|Автор=[[Роберт Пенн Уоррен]], «[[Вся королевская рать]]», 1946|Комментарий=|Оригинал=We would go gusting along the slab, which would be pale in the starlight between the patches of woods and the dark fields where the mist was rising. Way off from the road a barn would stick up out of the mist like a house sticking out of the rising water when the river breaks the levee. Close to the road a cow would stand knee-deep in the mist, with horns damp enough to have a pearly shine in the starlight, and would look at the black blur we were as we went whirling into the blazing corridor of light which we could never quite get into for it would be always splitting the dark just in front of us. The cow would stand there knee-deep in the mist and look at the black blur and the blaze and then, not turning its head, at the place where the black blur and blaze had been, with the remote, massive, unvindictive indifference of God-All-Mighty or Fate or me, if I were standing there knee-deep in the mist, and the blur and the blaze whizzed past and withered on off between the fields and the patches of woods.}}
<…>
We headed north again. It was darker now. The ground mist lay heavier on the fields, and in the dips of the road the mist frayed out over the slab and blunted the headlights. Now and then a pair of eyes would burn at us out of the dark ahead. I knew that they were the eyes of a cow — a poor dear stoic old cow with a cud, standing on the highway shoulder, for there wasn’t any stock law — but her eyes burned at us out of the dark as though her skull were full of blazing molten metal like blood and we could see inside the skull into that bloody hot brightness in that moment when the reflection was right before we picked up her shape, which is so perfectly formed to be pelted with clods, and knew what she was and knew that inside that unlovely knotty head there wasn’t anything but a handful of coldly coagulated gray mess in which something slow happened as we went by. We were something slow happening inside the cold brain of a cow. That's what the cow would say if she were a brass-bound Idealist like little Jackie Burden.}}
 
{{Q|― Замри! Лучше быку дорогу не переходить! Но Петушок не заметил мальчишек. Он степенно обогнул пруд, затянутый [[ряска|ряской]], точно зелёным чёсаным одеялом, подошёл к изгороди участка. Удивляясь, как это ему посмели перегородить [[путь]], бык уперся своим чугунным лбом в старенькую изгородь; та крякнула и повалилась на землю.<ref>[[:w:Мусатов, Алексей Иванович|''Алексей Мусатов'']]. «Стожары». — М., ''ГИХЛ'', 1950 г.</ref>|Автор=[[:w:Мусатов, Алексей Иванович|Алексей Мусатов]], «Стожары», 1948}}