Любовь: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Отмена правки 321630, сделанной 77.87.98.55 (обсуждение)
Метка: отмена
идет на все
Строка 90:
 
{{Q|Когда любим мы сами, слово «любовь» — синоним самопожертвования и отречения. Когда любят соседи, живущие за стеной, это слово означает самомнение и нахальство.|Оригинал=Love, when it is ours, is the other name for self-abnegation and sacrifice. When it belongs to people across the airshaft it means arrogance and self-conceit|Комментарий=перевод [[:s:Евгения Давыдовна Калашникова|Е. Д. Калашниковой]]|Автор=[[О. Генри]], [[:wikilivres:Персики (О. Генри)|Персики]] (Little Speck in Garnered Fruit)}}
 
{{Q|Но я не довела [[мысль]] до конца: ужасные недоразумения в любви, как правило, происходят из этой [[идиот]]ической, ложной [[гордость|гордости]]. Разумеется, чувство собственного достоинства, личности обязано существовать, но в той бездне [[доверие|доверия]], которое непременно подразумевает настоящая любовь, это пустяки и [[суета сует]]. Доверяя мне любовь, ты не имеешь права, идиот паршивый, сомневаться в том, поеду я с тобой к [[чёрт]]у на рога или не поеду. Если не поеду, тогда, значит, ничего нет, не было и быть не может, и не потому, что поехать с тобой ― это значит пожертвовать собою, согласно терминологии нашего Женюрочки, а потому, что любовь, если только она есть, непременно и с [[радость]]ю идет на все, что способствует ее расцвету, и решительно отказывается от того, что мешает ей развиваться нормально.<ref name="Герман">''[[:w:Герман, Юрий Павлович|Юрий Герман]]''. «[[Дорогой мой человек]]». М.: «Правда», 1990 г.</ref>|Автор= [[Юрий Павлович Герман|Юрий Герман]], «[[Дорогой мой человек]]», 1961 г.}}
 
{{Q|Да разве любовь имеет что-либо общее с умом!|Автор=[[Иоганн Вольфганг Гёте]]|Комментарий=|Оригинал=}}