Приключения Тома Сойера: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Vlassover (обсуждение | вклад) ПУНКТУАЦИЯ — пробелы, точки, запятые |
Vlassover (обсуждение | вклад) →Цитаты: + ЦИТАТА {«Вот как, Гекльберри Финн! Не такое это имя, чтобы перед ним все двери распахивались настежь…»} |
||
Строка 64:
Франт побрёл прочь, отряхивая пыль с костюмчика, всхлипывая, сопя и обещая задать Тому как следует, «когда поймает его ещё раз».
Том посмеялся над ним и направился домой в самом превосходном настроении, но как только Том повернул к нему спину, чужак схватил камень и бросил в него, угодив ему между лопаток, а потом пустился наутёк, скача, как антилопа. Том гнался за ним до самого дома и узнал, где он живёт. Некоторое время он сторожил у калитки, вызывая неприятеля на улицу, но тот только строил ему рожи из окна, отклоняя вызов. Наконец появилась мамаша неприятеля, обозвала Тома скверным, грубым, невоспитанным мальчишкой и велела ему убираться прочь. И он убрался, предупредив, чтоб её сынок больше не попадался ему.}}
=== Глава XXIX ===
{{Q|— Что за шум? Кто там стучит? Что надо?<br />— Пустите скорей! Я всё расскажу!<br />— А кто ты такой?<br />— Гекльберри Финн! Скорей отоприте!<br />— Вот как, Гекльберри Финн! Не такое это имя, чтобы перед ним все двери распахивались настежь! Пустите его всё-таки, ребята, послушаем, что там стряслось!}}
== Перевод ==
|