Английские пословицы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
IrComm (обсуждение | вклад) дополнение |
IrComm (обсуждение | вклад) дополнение |
||
Строка 848:
:: Дословный перевод: ''Человек — не остров.''
:: Русский аналог: ''Один в поле не воин.''
* ''No news is good news''
:: Дословный перевод: ''Нет новостей — это хорошие новости.''
:: Русский аналог: ''Отсутствие вестей — хорошая весть.''
* ''No one can make you feel inferior without your consent''
:: Дословный перевод: ''Без твоего согласия тебя не унизят.''
:: Русский аналог: ''Нельзя обидеть
* ''No rest for the wicked''
|