Джон Голсуорси: различия между версиями
[досмотренная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →Цитаты: ё |
Jarash (обсуждение | вклад) +Есть вещи, которые стоят того, чтобы им хранили верность. Например, кофе или религия |
||
Строка 1:
== Цитаты ==
[[Файл:John Galsworthy 2.jpg|right|170px|thumb|Джон Голсуорси]]
Строка 33 ⟶ 27 :
|Комментарий=«[http://www.lib.ru/INPROZ/GOLSUORSI/golsworthy16_4.txt#21 Еще четыре силуэта писателей]» ("Four More Novelists in Profile", Перевод Марии Лорие, 1928) // Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 16. Библиотека "Огонек". М., "Правда", 1962.}}
* {{Q|Цитата=Есть вещи, которые стоят того, чтобы им хранили верность. Например, кофе или религия|Комментарий=«[http://lib.ru/INPROZ/GOLSUORSI/glava2.txt Цветок в пустыне]» ("Flowering Wilderness", Перевод с англ. Юрия Корнеева, Полины Мелковой, 1992) // Конец главы. М.: Знаменитая книга Гриф-фонд, 1992.|Оригинал=There are things worth being loyal to, surely. Coffee, for instance, or one’s religion. // "[https://books.google.by/books?id=EivaxWNs2jAC&lpg=PT24&ots=YByzlEThQX&dq=There%20are%20things%20worth%20being%20loyal%20to%2C%20surely.%20Coffee%2C%20for%20instance%2C%20or%20one%E2%80%99s%20religion.&pg=PT24#v=onepage&q&f=false The Forsyte Saga 8: Flowering Wilderness]" 1932}}
{{DEFAULTSORT:Голсуорси, Джон}}
{{Нобелевская премия по литературе 1926—1950}}
|