Украинские пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Википедия|Украинцы}}
 
* ''Не лізь<ref>Василь Минко, «Ясні зорі», 1951, стр. 197</ref> / не спіши<ref>Василь Кучер, «Голод», 1961, стр. 63</ref> / не поспішай / не квапся / не сунься<ref>Іван Нечуй-Левицький, «Рибалка Панас Круть»</ref> / не хапайся поперед батька в пекло[, бо не знайдеш де й сісти]''.
* ''Не спіши поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти'' (вариант: ''не лізь поперед батька в пекло''<ref>Василь Минко, «Ясні зорі», 1951, стр. 197</ref>).
** Дословный перевод: ''Не лезь/спеши/перемещайся/хватайся перед отцом в [[ад]][, потому что не найдешь где и сесть]''.
** Русский аналог: ''Вперёд батьки не суйся в петлю''<ref>http://pogovorka.com/vpered-batki-ne-sujsya-v-petlyu/</ref>