Бхагавадгита: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Максим Пе (обсуждение | вклад) →Цитаты о Бхагавадгите: оформление |
Максим Пе (обсуждение | вклад) необязательный параметр |
||
Строка 4:
== Цитаты ==
[[File:Hitopadesha.jpg|thumb|Бронзовая колесница Кришны и Арджуны в г. Курукшетра]]
{{Q|
{{Q|
другой думает «Это убийца»,
в заблужденье и тот, и этот
Строка 12:
«Катха-упанишаде» (I. 2. 19): «Если убивающий думает, что убивает; если убитый думает, что убит, То оба они не распознают [истины], — он ни убивает, ни убиваем» (пер. А. Я. Сыркина). В «Гите» под «ним» подразумевается «воплощенный», душа...»</ref>|Автор=|Комментарий=II. 19. Пер. В. С. Семенцова<ref name="semen">Бхагавадгита. Пер. с санскрита, исслед. и примеч. В. С. Семенцова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999. — 256 с.</ref>.|Оригинал=}}
{{Q|
человек надевает другую,
так, сносив это тленное тело,
Воплощенный в иное вступает.<ref>Подробный разбор этой шлоки дал академик [[Андрей Анатольевич Зализняк| А. А. Зализняк]] в своей лекции [http://elementy.ru/lib/431350 «О языке древней Индии» (2011)].</ref>|Автор=|Комментарий=II. 22. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}}
{{Q|
с болью — радость с потерей — добычу.
начинай свою битву, кшатрий!
Строка 23:
подхватывает призыв «вставай... на битву», но присоединяет к нему другой «мотив», важный для дальнейшего: «мотив» отрешенного приятия любых проявлений бытия...»</ref>|Автор=|Комментарий=II. 38. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}}
{{Q|
когда кругом — вода в изобилье,
столь же [пользы] во всех [[Веды|Ведах]]
Строка 35:
[[File:BG 2.47.jpg|thumb|Шлока II. 47 на санскрите]]
{{Q|
от плода же его отвращайся,
пусть плоды тебя не увлекают,
но не будь и бездействием скован.<ref>Комментарий Серебряного: «Это одна из формулировок той «теории незаинтересованного действия», о которой часто говорят и пишут в связи с «Гитой». Многие индийцы извлекали и извлекают из этих слов Кришны утешительную жизненную философию: человек должен трудиться, но не должен ожидать награды за свои труды; не получать вознаграждения за труд — вполне естественно».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 47. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}}
{{Q|
в удовольствиях не вожделея,
кто без страсти, без гнева, без страха —
вот молчальник, чье знание стойко.<ref>Комментарий Семенцова: «...образ «подвижника, стойкого в мудрости», композиционно очень важен. Будучи антиподом образа Арджуны в завязке поэмы, он служит конкретным отрицанием, «снятием» этого последнего».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 56. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}}
{{Q|
кто достиг его — тот не погибнет;
пребывая в нем даже в час смерти,
входят йогины в Брахманирвану.<ref>Комментарий Семенцова: «...редкое (за пределами буддийских текстов) употребление термина ''[[w:нирвана|нирвана]]'', который здесь можно перевести как «угасание мира» в ''[[w:Брахман|Брахмане]]'', говорит об определенной близости ''Гиты'' к атмосфере духовных поисков раннего [[буддизм]]а».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 72. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}}
{{Q|
давно объявил я, о Беспорочный:
путь знания для людей созерцательных
Строка 56:
из возможных интерпретаций «Гиты».</ref>|Автор=|Комментарий=III. 3. Пер. С. Д. Серебряного.|Оригинал=}}
{{Q|
наступает дхармы упадок,
когда нагло порок торжествует,
Строка 65:
чтобы вновь покарать злодеев.|Автор=|Комментарий=IV. 7-8. Пер. В. С. Семенцова. Представление об [[w:аватара|аватарах]], «нисхождениях» Бога в мир.|Оригинал=}}
{{Q|
и ничто Меня не превосходит;
на Меня этот мир нанизан,
словно жемчуга горсть на нитку.<ref>Комментарий Серебряного: «...вот, очевидно, в чем состоит это «окончательное откровение»...».</ref>|Автор=|Комментарий=VII. 7. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}}
{{Q|
в небе вместе явившись,
воссияла — подобно было бы то [сияние]
Строка 76:
[[File:Avatars of Vishnu.jpg|thumb|Аватары Вишну. Сингапур.]]
{{Q|
тысячерукий, бесчисленноглазый;
страшно сверкают клыки в Твоей пасти.
Строка 82:
[[File:Gita11-32.JPG|thumb|Шлока XI. 32 на санскрите]]
{{Q|
Весь этот люд Я решил уничтожить.
В битву ты вступишь иль битву покинешь,
воинам этим пощады не будет.|Автор=|Комментарий=XI. 32. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}}
{{Q|
преданный мне (или: мой бхакт) без иных привязанностей,
невраждебный ко всем существам —
приходит ко мне, о Арджуна.<ref>По мнению Шанкары, эта строфа выражает «суть всего учения "Гиты"». С. [[Радхакришнан]] в своем примечании к данной строфе пишет: «Это суть бхакти». (Серебряный)</ref>|Автор=|Комментарий=XI. 55. Пер. С. Д. Серебряного.|Оригинал=}}
{{Q|
пребывает великий Владыка,
среди гибнущих Он не гибнет;
Строка 101:
потому — высшей цели достигнет.|Автор=|Комментарий=XIII. 27-28. Пер. В. С. Семенцова. Любимая цитата [[Эрвин Шрёдингер|Э. Шрёдингера]] из «Бхагавадгиты».|Оригинал=}}
{{Q|
Храбрость, отвага, стойкость, умелость, а также неустрашимость в бою, щедрость и природная властность — такое деяние [предназначено] кшатрийству, происходящее от его естества.
Пахота, скотоводство, торговля — такое деяние [предназначено] вайшье, происходящее от его естества, а для шудры — в служении сущность деяния, происходящего от его естества.
Строка 107:
Лучше неуклюжее исполнение собственного долга<ref name="dharma">Дхарма.</ref>, чем чужого долга<ref name="dharma" /> хорошее. Своей природой обусловленное деяние исполняющий не впадает во грех.|Автор=|Комментарий=XVIII. 42-44, 47. Пер. В. Г. Эрмана. Описание четырёх [[w:варны|варн]], идеальных классов общества.|Оригинал=}}
{{Q|
Вот Моя запредельная тайна!
Я тебе передам это благо,
Строка 119:
Не скорби: Я тебя избавлю
от грехов твоих, всех без остатка.<ref>В комментарии Шанкары это четверостишие названо «словами, содержащими суть всех [[Упанишады|упанишад]]». Последователи же [[Рамануджа|Рамануджи]], как пишет С. [[Радхакришнан]], «рассматривали эту строфу как carama sloka, т. е. как завершающие стихи всей книги». (Серебряный)
== Цитаты о Бхагавадгите ==
|