Азалия: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Азалия в прозе: с цветистой прозой пока покончено... не навсегда, конечно
→‎Азалия в прозе: нет, не выдержала... ещё цитата шикарная
Строка 14:
 
{{Q|Другие [[цветы]], лишённые аромата, отличались зато пышною красотою, как, например, холодные красавицы камелии, разноцветные азалии, китайские лилии, голландские [[тюльпан]]ы, огромные яркие [[георгин]]ы и тяжёлые [[астра|астры]].|Автор=[[Александр Иванович Куприн|Александр Куприн]], «Столетник», 1895}}
 
{{Q|Для северянина или жителя Средней России Кавказ всегда имел и будет иметь особенную прелесть чего-то грандиозного, неожиданного, поражающего. Горячее пламенное [[солнце]], бурные стремительные реки, раздвигающие скалы с каким-то злым ропотом, молчаливые заросшие [[лес]]ом утёсы, на вершинах которых гнездятся орлы да люди, голубое прозрачное [[небо]], громадные [[дуб]]овые леса, заросшие азалиями, в пахучих ветвях которых гнездятся бесчисленные неутомимые [[соловей|соловьи]], какой-то странный синий оттенок гор ― всё это будит [[фантазия|фантазию]], навевает думы и образы…<ref>''[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Е.А.Соловьёв-Андреевич]]'' «[[Лев Николаевич Толстой|Л.Н.Толстой]], его жизнь и литературная деятельность». — СПб: Типография т-ва Общественная польза", 1897 г.</ref>|Автор=[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Евгений Соловьёв-Андреевич]], «[[Лев Николаевич Толстой|Л.Н.Толстой]]. Его жизнь и литературная деятельность», 1895}}
 
{{Q|Он стоял на высоком берегу. Сквозь гибкие ветви азалий и [[олеандр]]ов, отягчённых белыми и розовыми цветами, сверкало голубое [[озеро]]. Над его головой сплетались [[апельсин]]ные и [[лимон]]ные деревья, благоухали их [[цветы]] — ароматные жемчужины венчальной короны.<ref>''[[:w:Краснова, Екатерина Андреевна|Краснова Е. А.]]'', Раcсказы. — СПб: Типография бр. Пателеевых, 1896 г. — стр.167</ref>|Автор=[[:w:Краснова, Екатерина Андреевна|Екатерина Краснова]], «Сон наяву», 1897}}
Строка 39 ⟶ 41 :
{{Q|А налево ― красный [[камень]] в траве. Смотри выше. Видишь жёлтый венчик? Это азалия. Чуть правее азалии, на поваленном [[бук]]е, около самого корня. Вон, видишь, такой мохнатый рыжий [[корень]] в сухой земле и каких-то крошечных синих [[цветы|цветах]]? Так вот рядом с ним. Я увидел [[ящерица|ящерицу]]. Но пока я её нашёл, я проделал чудесное путешествие по [[орешник]]у, красному камню, цветку азалии и поваленному буку. «Так вот он какой, [[Кавказ]]!» ― подумал я. ― Тут [[рай]]!<ref>''[[Константин Георгиевич Паустовский|Паустовский К. Г.]]'' «Далёкие годы». М.: «АСТ; Астрель», 2007 г.</ref>|Автор=[[Константин Георгиевич Паустовский|Константин Паустовский]], «Книга о жизни. Далёкие годы», 1946}}
 
{{Q|Арестанты называли эти тележки «бурятская [[беда]]», но на них не жаловались, а только [[смех|смеялись]]. В конце концов, это было гораздо приятнее, чем сидеть взаперти в душной [[тюрьма|тюрьме]]. На каждой такой «беде» сидело по два-три человека, через одну-две тележки сидел конвойный [[солдат]] с [[ружьё]]м. В это время года «Бурятская [[степь]]» ещё не выжжена [[солнце]]м ― волнами ходила под ветром зелёная [[трава]], в которой было множество [[цветы|цветов]] ― главным образом [[багульник]], дикая азалия и жёлтые [[лилия|лилии]]! Воздух был упоительный. Наше путешествие походило на увеселительную прогулку. Она продолжалась по степи одну [[неделя|неделю]]. [. Пережитое (1953<ref>''[[:w:Зензинов, Владимир Михайлович|В.М.Зензинов]]'', «Пережитое». Издательство имени Чехова. — Нью-Йорк, 1954 г. (текст)]</ref>|Автор=[[:w:Зензинов, Владимир Михайлович|Владимир Зензинов]], «Пережитое», 1953}}
 
{{Q|― Это точно, ― согласился дядя Сандро, и тут затрещали кусты азалий, и весёлый головорез Теймыр появился с милой невестой Аслана, обреченно повисшей у него на плечах, ― но я тебе, Аслан, должен сказать что-то [[печаль]]ное…<ref>''[[Фазиль Абдулович Искандер|Ф.А. Искандер]]''. «Сандро из Чегема». Кн. 2. — М.: «Московский рабочий», 1989 г.</ref>|Автор=[[Фазиль Абдулович Искандер|Фазиль Искандер]], «[[Сандро из Чегема]]», 1989}}