Майн Рид: различия между версиями

4077 байт добавлено ,  7 лет назад
ещё три
(ещё три)
Кокер-боом — род [[алоэ]]. Его короткий и толстый ствол даёт материал, обладающий в высушенном виде всеми свойствами [[пробковое дерево|пробкового дерева]].
На берегу реки устроили настоящую верфь. Все имевшиеся кокер-боомы были срублены и распилены на брёвна одинаковой величины, длиною в одиннадцать футов и три фута в диаметре. Знойное тропическое [[солнце]] быстро сушило их, так что можно было рассчитывать на скорое изготовление необходимого количества плотов.|Автор=«Переселенцы Трансвааля», 1883}}
 
== Цитаты о Майн Риде ==
{{Q|[[Солнце]] накаливает морской песок у моих ног, тени постепенно удлиняются, а я, вытянувшись в холодке под облюбованной мною скалой, книга за книгой поглощаю двух своих любимцев: [[Луи Буссенар]]а и капитана Майн-Рида.
«… Расположившись под тенью гигантского [[баобаб]]а, путешественники с удовольствием вдыхали вкусный аромат жарившейся над костром передней ноги [[слон]]а. Негр Геркулес сорвал несколько плодов хлебного дерева и присоединил их к вкусному жаркому. Основательно позавтракав и запив жаркое несколькими глотками кристальной воды из ручья, разбавленной ромом, наши путешественники, и т. д.»
Я глотаю слюну и шепчу, обуреваемый [[зависть]]ю:
— Умеют же жить люди! Ну-с… позавтракаем и мы.<ref name="Аверч">''[[Аркадий Тимофеевич Аверченко|Аркадий Аверченко]]''. «О хороших, в сущности, людях!» — СПб: издание „Новаго Сатирикона“, 1914 г. — стр. 64—65</ref>|Автор=[[Аркадий Тимофеевич Аверченко|Аркадий Аверченко]], «Смерть африканского охотника», 1914}}
 
{{Q|Я вынул Буссенара, Майн-Рида и уселся у подножие скалы. Перелистал книги… в последний раз.
И со страниц на меня глядели [[индейцы]], поющие: «Biют витры, виют буйны», глядели [[негры]], танцующие польку-мазурку под звуки хохлацкого торбана, [[лев|львы]] прыгали через обруч и слоны стреляли хоботом из пистолета…
Я вздохнул.
Прощай, моё [[детство]], моё сладкое изумительно-интересное детство…
Я вырыл в песке, под скалой яму, положил в неё все томики [[француз]]а Буссенара и [[англичанин]]а капитана Майн-Рида, засыпал эту [[могила|могилу]], встал и выпрямился, обведя горизонт совсем другим [[взгляд]]ом… Пиратов не было и не могло быть; не должно быть.<ref name="Аверч"></ref>|Автор=[[Аркадий Тимофеевич Аверченко|Аркадий Аверченко]], «Смерть африканского охотника», 1914}}
 
{{Q|Сегодня я сообразил наконец. О, бессмертный Голендрюк! Довольно [[глупость|глупости]], безумия. В один год я перевидал столько, что хватило бы Майн Риду на 10 томов. Но я не Майн Рид и не [[Буссенар]]. Я сыт по горло и совершенно загрызен [[вошь|вшами]]. Быть [[интеллигент]]ом вовсе не значит обязательно быть [[идиот]]ом…
Довольно!
Всё ближе [[море]]! Море! Mope!
Проклятие [[война]]м отныне и вовеки!|Автор=[[Михаил Афанасьевич Булгаков|Михаил Булгаков]], «Необыкновенные приключения доктора», 1920-е}}
 
== Источники ==
{{примечания}}
 
{{DEFAULTSORT:Рид, Томас Майн}}