Лилия: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
«Когда в страдании девица отойдёт…»
Лилия дремлет
Строка 18:
 
{{Q|Хлам, всё хлам! Выбросьте его за борт! Это из-за него так тяжело вести лодку, что гребцы вот-вот свалятся замертво. Это он делает судно таким громоздким и неустойчивым. Вы не знаете ни минуты отдыха от тревог и беспокойства, не имеете ни минуты досуга, чтобы отдаться [[мечта]]тельному безделью, у вас нет времени полюбоваться игрой теней, скользящих по поверхности реки, солнечными бликами на воде, высокими деревьями на берегу, глядящими на собственное свое отражение, золотом и зеленью [[лес]]ов, лилиями, белыми и жёлтыми, тёмным колышущимся [[тростник]]ом, осокой, [[ятрышник]]ом и синими [[незабудка]]ми.<ref group="комм.">Из контекста не вполне понятно, ''какие лилии'' имеет в виду [[Джером Клапка Джером|Джером Джером]]: водяные ([[кувшинка|кувшинки]]) или настоящие, растущие на берегу. Но скорее всего, что речь идёт о водяных [[:w:Кувшинка белая|нимфеях]], которые в ботаническом смысле слова не являются лилиями.</ref>|Автор=[[Джером Клапка Джером|Джером Джером]], «Трое в лодке, не считая собаки», 1889}}
 
{{Q|Когда всесильный Магадэва создал прекрасную [[Индия|Индию]], он слетел на землю ею полюбоваться. От его полёта пронёсся тёплый, благоухающий ветер. Гордые [[пальма|пальмы]] преклонили пред Магадэвой свои вершины, и расцвели под его взглядом чистые, белые, нежные, ароматные лилии. Магадэва сорвал одну из лилий и кинул её в лазурное [[море]]. Ветер заколебал кристальную воду и закутал прекрасную лилию белою пеной. Минута, — и из этого букета пены расцвела [[женщина]] — нежная, благоухающая, как лилия, лёгкая, как ветер, изменчивая, как море, с красотой, блистающей, как пена морская, и скоро преходящей, как эта пена.|Автор=[[Влас Михайлович Дорошевич|Влас Дорошевич]], «Женщина (Индийская легенда)», 1889}}
 
{{Q|[[Герой]] французского романа так неопытен и [[невинность|невинен]], что самая чистая лилия кажется, по сравнению с ним, бурой [[свинья|свиньей]].
Строка 36 ⟶ 38 :
 
== Лилия в поэзии ==
{{Q|И лучшему легко в дурное превратиться,
И лилия, завяв, навозом становится.|Автор=[[Уильям Шекспир]], «Сонет 94», 1590-е}}
 
{{Q|Бледна, как лилия в лазури [[василёк|васильков]],
:::Как [[воск]]овое изваянье;
Нет радости в цветах для вянущих перстов,
:::И суетно благоуханье.|Автор=[[Константин Николаевич Батюшков|Константин Батюшков]], «Когда в страдании девица отойдёт…», 1821}}
 
{{Q|Страстно на ветке любимой
[[Птичка]] поёт наслажденье;
[[Солнце]]м полудня палима,
Лилия дремлет в томленьи.|Автор=[[Пьер Жан Беранже]] <small>(пер. Василия Курочкина)</small>, «Девичьи мечты», 1820-е}}
 
{{Q|Твои белые лилии-пальцы
Строка 45 ⟶ 55 :
И к груди моей нежно прижать их,
И тихонько, беззвучно рыдать.|Автор=[[Генрих Гейне]] <small>(пер. [[Константин Дмитриевич Бальмонт|Бальмонта]])</small>, «Твои белые лилии-пальцы», 1820-е}}
 
{{Q|Поу́тру прихожу: росой оживлена,
Проснулась лилия, роскошна и пышна,
::И милая в блистающей одежде
С улыбкою глядит на [[небо]] из окна...|Автор=[[Адам Мицкевич]], «Вечер и утро», 1840-е}}
 
{{Q|Графиня Эмилия —
Строка 70 ⟶ 85 :
Это я постучал в ворота́,
Это я у порога!|Автор=[[Валерий Яковлевич Брюсов|Валерий Брюсов]], «К монахине», 1895}}
 
{{Q|И я, как ты, люблю равнины
Безбрежных стонущих [[море]]й,
И я с душою андрогины,
Нежней, чем лилия долины,
Живу как тень среди людей.|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «К [[Перси Биши Шелли|Шелли]]», 1897}}
 
{{Q|Над гладью зеркальной лесного затона,
Строка 84 ⟶ 105 :
Лилия дремлет и [[грёза|грезит]]. О чём?
Уж не отпустит тот луч, нипочём.|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Духовный сад», 1909}}
 
{{Q|Там, где пиршествуют [[Ангел]]ы, где пирует Дух Святой,
Там, где в синем светит ладане огнь червонно-золотой,
Там, где [[кедр]]ами [[Ливан]]скими нам упрочен потолок,
Где, являя изобилие, смотрит лилия в поток...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Там», 1909}}
 
{{Q|О, Лилия ликеров, — о, Crême de Violette!
Я выпил грёз [[фиалка|фиалок]] фиалковый фиал...|Автор=[[Игорь Северянин]], «Фиолетовый транс», 1911}}
 
{{Q|Царица [[осень|осенняя]], — Юния, —