Лилия: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
всякое лилейное чудо отсюда
Строка 3:
'''Ли́лия''' ({{lang-la|Lílium}}) — многолетние травянистые луковичные растения из семейства лилейных с крупными, часто пахучими цветами простой и узнаваемой формы. Луковицы лилий состоят из мясистых черепиц, низовых [[лист]]ьев. В дикой природе встречается более ста видов лилий, в основном, в [[Азия|Азии]] и [[Европа|Европе]]. Лилия — классическое садовое растение, красивое и несложное в выращивании, известно более полусотни [[:w:Азиатские гибриды|гибридов]], [[:w:Восточные гибриды|садовых форм]], [[:w:ОТ-гибриды|сортов]] и [[:w:Мартагон гибриды|культиваров]]. Некоторые виды лилий применяются в парфюмерной промышленности.
 
Лилия — это собирательное название, давшее имя большому семейству и целой группе растений. Нередко лилиями называют растения похожие на лилию, но состоящие в ней в дальнем родстве. Например, такие как [[:w:Лилейник|лилейник]], [[:w:Рябчик императорский|рябчик]] или [[:w:Калохортус|калохортус]]. Ближайшим родственником лилий является — [[тюльпан]]. Формализованное изображение лилии со времён средневековья является [[:w:Флёр-де-ли|геральдическим]] символом, а в новейшие времена — также эзотерическим и мистическим [[символ]]ом.
 
== Лилия в прозе ==
Строка 9:
Что лилия между [[тёрн]]ами, то возлюбленная моя между девицами.
Что [[яблоня]] между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени её люблю я сидеть, и плоды её сладки для гортани моей.|Автор=царь [[Соломон]], «[[Песнь песней]]», 2:<small>1-3</small>}}
 
{{Q|В глубоком сумраке густых [[кипарис]]ов белелись мраморные бассейны, из которых поднимались удивительные фигуры, брызгая хрустальными лучами, которые с плеском ниспадали в блестящие чашечки лилий; странные голоса шумели и шептались в этом удивительном [[лес]]у, и повсюду струились чудные ароматы. Архивариус исчез, и Ансельм увидел перед собою только исполинский куст пламенных красных лилий. Опьянённый видом и сладкими ароматами этого волшебного сада, Ансельм стоял неподвижно, как заколдованный. <...> …куст огненных лилий двинулся к нему, и он увидал, что это был архивариус Линдгорст, который своим блестящим жёлто-красным шлафроком ввёл его в [[обман]].||Автор=[[Эрнст Теодор Амадей Гофман]], «[[Золотой горшок]]» (сказка из новых времён) вигилия шестая, 1880}}
 
{{Q|[[Герой]] французского романа так неопытен и [[невинность|невинен]], что самая чистая лилия кажется, по сравнению с ним, бурой [[свинья|свиньей]].
Он всегда [[обман]]ут, всегда несчастлив и всегда уважает волю своих родителей, живущих сельскими продуктами, где-то «там», среди [[ландыш]]ей и [[бузина|бузины]].
Не будем же говорить о герое. Ну его!|Автор= [[Тэффи]], «Французский роман», 1911}}
 
{{Q|Нужно, однако, признать, что столь горячее отношение к [[кактус]]ам вполне понятно – хотя бы потому, что они [[тайна|таинственны]]. [[Роза]] прекрасна, но не таинственна. К таинственным растениям принадлежат лилия, горечавка, золотой [[папоротник]], [[древо познания]], вообще все первобытные деревья, некоторые [[гриб]]ы, [[мандрагора]], ятрышник, ледниковые цветы, [[яд]]овитые и [[лекарство|лекарственные]] травы, [[нимфея|кувшинки]], мезембриантемум и кактусы. В чём их таинственность заключается, не сумею вам объяснить: чтобы эту [[тайна|таинственность]] обнаружить и преклониться перед ней, надо просто признать её [[факт]]ом.|Автор=[[Карел Чапек]], «[[Год садовода]]», ''О любителях кактусов''}}
 
Нандор Фодор о мадам Д'Эсперанс
{{Q|...Не могу не упомянуть также в связи с этим сеанс [[Мадам д’Эсперанс|мадам Д'Эсперанс]], главными гостями которого были царский советник Александр Н. Аксаков и [[:w:Бутлеров, Александр Михайлович|профессор Бутлеров]] из [[Санкт-Петербург]]ского университета, когда в графине с водой внезапно материализовалась золотая лилия в [[идеал]]ьном состоянии с одиннадцатью распустившимися цветками. От основания до кончика стебля было ни много, ни мало 7 футов. Медиум заявила, что цветок находился в комнате уже в тот момент, когда гости туда вошли, — просто он оставался для них невидимым. Более того, объект был «готов к реинтеграции» за полчаса до проявления в пространстве. После того, как профессор Бутлеров сфотографировал золотистую лилию, «Иоланда» (дух, помогавший мадам Д’Эсперанс) попыталась забрать аппорт с собой. Сделать этого она не смогла, отчего пришла в полное отчаяние. «Иоланда» попросила присутствующих оставить цветок в темноте и подождать, пока она не вернётся, чтобы забрать его. Семь дней спустя в ходе следующего заседания цветок исчез — так же внезапно, как появился. В 9 часов 30 минут он появился в середине круга, образованного присутствующими. Также в 9-30 ровно через неделю пропал бесследно.|Автор=Нандор Фодор, «Меж двух миров», 1964}}
 
{{Q|Вижу большую керамическую вазу с хорошо, заботливо возделанной землёй, а в ней [[цветок]] — белая, прямо-таки алебастровая лилия, как [[символ]] небесно-чистой красоты. Это самое большое украшение для дома. Прекрасная лилия блестит для меня [[серебро]]м вечных поднебесных снегов Тибета и Гималаев. Оттуда, с Тибета, началась древнейшая история человечества, там следует искать ее корни, там — объяснение многих удивительных и странных загадок земной жизни человека и людей.|Автор=[[Ванга]], 1980-е}}
 
{{Q|Смотри, не перепутай: Лилии [[Нарцисс (растение)|нарциссы]], Наркису — лилии!|Автор=''из фильма'' «[[Опасный возраст (фильм)|Опасный возраст»]]}}
Строка 17 ⟶ 30 :
Всё ночи ждёт, всё ждёт [[тоска|тоскливо]] —
Взошёл бы [[месяц]] поскорей.|Автор=[[Генрих Гейне]] <small>(пер. [[Аполлон Николаевич Майков|Майкова]])</small>, «Лилия», 1857}}
 
{{Q|Здесь, [[сердце]] вещее, ― измлей
В [[печаль]] белеющих лилей;
В лилово-розовый [[левкой]]
[[Усопший|Усопших]], Боже, упокой…<ref>''[[Андрей Белый|А. Белый]]''. Стихотворения и поэмы в 2-х т. Новая библиотека поэта. — СПб.: Академический проект, 2006 г.</ref>|Автор=[[Андрей Белый]], «Первое свидание», 1921}}
 
== Пословицы и поговорки ==
{{Q|[[Любовь]], как роса, падает на обоих — на [[крапива|крапиву]] и лилию.|Комментарий=[[Филиппинские пословицы|Филиппинская пословица]]}}
{{Q|Дайте лилий полными горстями.|Оригинал=Manibus date lilia plenis.|Комментарий=[[ФилиппинскиеЛатинские пословицы|ФилиппинскаяЛатинская пословица]]}}
 
== Комментарии ==