Роберт Браунинг: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
SamoaBot (обсуждение | вклад) м Бот: перенос 17 интервики-ссылок в Викиданные (Q233265) |
Khanaon (обсуждение | вклад) м оформление, убрать лишнее |
||
Строка 7:
'''Роберт Браунинг''' — английский поэт и драматург.
== Прозаические цитаты ==
{{Q|[[Бог]] — безупречный [[Поэзия|поэт]]. | Оригинал = God is the perfect poet.}}
{{Q
{{Q
▲{{Q | Цитата = Когда борьба начинается внутри самого человека, значит, он чего-то стоит.}}
{{Q | Цитата = Долг человека — трудиться и, по мере сил, превращать землю в небеса.}}▼
{{Q
{{Q
{{Q | Цитата = Бог на небесах - с миром всё впорядке. }}▼
: Верхи дерев шумят над головой,▼
{{Q|Иные думают: [[смысл]] Сотворения в его раскрытии.
== Поэтические цитаты ==
{{Q | Цитата = [[Год]] у весны, <br /> У утра [[день]]; <br /> А утр ведь семь; <br /> И холм в росе; <br /> Птица летит; <br /> Улитка ползёт; <br /> [[Бог]] в своих [[небеса]]х — <br /> И в порядке [[мир]]! | Комментарий = Пиппа проходит мимо (Pippa Passes, 1841). Перевёл [[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]]. | Оригинал = The year’s at the spring, <br /> And day’s at the morn; <br /> Morning’s at seven; <br /> The hill-side’s dew-pearl’d; <br /> The lark’s on the wing; <br /> The snail’s on the thorn; <br /> God’s in His heaven — <br /> All’s right with the world! }}▼
{{Q|[[Год]] у весны,
▲{{Q | Цитата = Иные думают: [[смысл]] Сотворения в его раскрытии. <br /> Я говорю: его смысл — скрывать все, что можно… | Комментарий = Апология епископа Блуграма (Bishop Blougram's Apology) | Оригинал = Some think, Creation’s meant to show him forth: <br /> I say it’s meant to hide him all it can… }}
У утра [[день]];
А утр ведь семь;
И холм в росе;
Птица летит;
Улитка ползёт;
[[Бог]] в своих [[небеса]]х —
▲
== О Роберте Браунинге ==
{{Q
{{DEFAULTSORT:Браунинг, Роберт}}
|