Украинские пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Фиксируется множеством словарей http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/343019/не
Нет описания правки
Строка 23:
** Русский аналог: ''Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)''
 
* ''Гуртом і батькабатьком легше битибути''.
** Дословный перевод: ''Вместе и отцаотцом легче битьбыть''.
** Русский аналог: ''ВместеНе итот чертаотец-мать, битькто неродил, страшноа тот, кто вспоил, вскормил да добру научил''
 
* ''На тобі, Гаврило, що мені немило'' (''На тобі, небоже, що мені негоже'').