Обсуждение:Скала: различия между версиями

Последнее сообщение: 17 лет назад от Rewer в теме «Трудности перевода»
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: == Трудности перевода == Как говорил герой одного фильма (только не помню, какого :)), «все пробл...
(нет различий)

Версия от 19:45, 27 ноября 2006

Трудности перевода

Как говорил герой одного фильма (только не помню, какого :)), «все проблемы от недопонимания» — считаю, что первая цитата, про Королеву бала, подана неадекватно. Я смотрел данный фильм в таком переводе, где эта фраза звучит совершенно иначе, — но полностью соответствует американскому варианту «Your best? Losers always whine about their best. Winners go home and fuck the prom queen!» — см.оригинальные цитаты из фильма "Скала"(на англ. яз.).
Дословный перевод фразы: «Ты постараешься? Неудачники всегда хнычут, что они постараются. А победители приходят домой и трахают Королеву бала!»
Соответственно, также считаю ИМХО неадекватным обрезание начала фразы «Ты постараешься?»

С уважением, —Rewer 19:45, 27 ноября 2006 (UTC)Ответить

См. также

  • Статья в англоязычном Викицитатнике The Rock (film)
  • Статья в англоязычной Википедии The Rock (film)
Вернуться на страницу «Скала».