Чжуан-цзы: различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.3) (бот добавил: ko:장자 изменил: pl:Zhuangzi
дополнение
Строка 2:
[[Файл:Park_Ji-won.jpg|right|200px|thumb]]
'''Чжуа̀н-цзы́''', также '''Чжуа́н Чжо́у''' (莊子|庄子) — знаменитый китайский философ предположительно IV века до н. э. эпохи Сражающихся царств, входящий в число учёных Ста Школ.
 
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Того, кто крадет крючок с пояса, казнят, а тот, кто крадет [[царство]], становится [[правитель|правителем]].}}
{{Q|Цитата=Высшее человеколюбие не принимает во внимание родственных связей.}}
{{Q|Цитата=[[Мудрец]] закрытым держит рот, он знает, что и [[свеча]] от [[язык]]а сгорает.}}
{{Q|Цитата=[[Одобрение]] и [[порицанипорицание]]е — вот что я называю человеческими наклонностями}}
{{Q|Цитата=[[Небо]] и [[земля]] будут мне внутренним и внешним [[гроб]]ом, [[солнце]] и [[луна]] — парой нефритовых дисков, [[Звезда (значения)|звезды]] — [[жемчужина]]ми, а вся [[тьма]] вещей — посмертными подношениями. Разве чего-то не хватает для моих [[похороны|похорон]]? Что можно к этому добавить?}}
{{Q|Цитата=На земле я достанусь [[ворон]]ам и [[коршун]]ам, под землей пойду на корм [[муравей|муравьям]]. У одних отнимут, а другим — дадут. За что же муравьям такое предпочтение?}}
{{Q|Цитата=Жил некогда Чжу,
Который учился убивать драконов,
И отдал всё, что имел,
Чтобы овладеть этим искусством.
 
Через три года
Он достиг мастерства,
Но, увы, ему ни разу не представился случай Применить своё уменье.| Комментарий = Цитируется по книге: Брёкер Т., Ландер Л. Дифференцируемые ростки и катастрофы. Волгоград: Платон, 1997. С.6}}
 
* '''Чжуан-цзы''': Я слыхал, что в Чу есть священная [[черепаха]], которая умерла три тысячи лет назад. Правитель завернул ее в шелк и положил в драгоценный ларец, а ларец поставил в храм предков. Что бы предпочла черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если бы ей пришлось волочить свой хвост по грязи? <br />'''Сановники''', отправленные правителем Чу с приказом возложить на Чжуан-цзы бремя государственных дел: Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если бы ей пришлось волочить хвост по грязи. <br />'''Чжуан-цзы''': Уходите прочь! Я тоже буду волочить хвост по грязи.