Перевод: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение, оформление
мНет описания правки
Строка 1:
{{Википедия}}
'''Перево́д'''   деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке[[язык]]е (исходном языке) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке).
 
== Цитаты ==
 
{{Q|Цитата=В истинном переводчике непременно сочетаются ценнейшие и редчайшие человеческие качества: [[самоотречение]] и [[терпение]], даже [[милосердие]], скрупулезная [[честность]] и [[ум]], обширные [[знания]], богатая и проворная [[память]]. И если каких-то из этих [[добродетель|добродетелей]] и качеств может и недоставать даже у лучших умов, то ими никогда не бывают наделены посредственности.|Автор=[[Валери Ларбо]]|Комментарий=Цит. по: ''Гарбовский Н. К.'' Теория перевода. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с. — С. 3.|Оригинал=}}