Генрих Гейне: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Shruggy (обсуждение | вклад) уточнение: перенос цитат в подраздел +оригиналы |
Shruggy (обсуждение | вклад) уточнение: перенос цитаты в подраздел +оригинал |
||
Строка 20:
{{Q|Цитата=Красивые мысли нередко служат костылями хромым мыслям.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Не быть подчинённым никакому [[закон]]у значит быть лишённым самой спасительной защиты, ибо законы должны нас защищать не только от других, но и от нас самих.|Оригинал=|Комментарий=}}▼
{{Q|Цитата=Переводчик должен быть духовно одарённым человеком, ибо он должен увидеть в [[Книга|книге]] самое значительное и самое лучшее и воспроизвести это.|Оригинал=|Комментарий=}}
Строка 58 ⟶ 56 :
{{Q|Цитата=В будуаре куртизанки всё-таки можно найти больше чести, нежели в банкирской конторе.|Оригинал=In dem Boudoir einer galanten Dame ist noch immer mehr Ehre zu finden als in dem Comptoir eines Bankiers.|Комментарий=Статья пятая, перевод А. Фёдорова}}
▲{{Q|Цитата=Не быть подчинённым никакому [[закон]]у значит быть лишённым самой спасительной защиты, ибо законы должны нас защищать не только от других, но и от нас самих.|Оригинал=Wer keinem Gesetze unterworfen ist, der entbehrt der heilsamsten Schutzwehr; denn die Gesetze sollen uns nicht bloß gegen Andere, sondern auch gegen uns selbst schützen.|Комментарий=Статья седьмая}}
== Письма из Берлина (Briefe aus Berlin) ==
|