Немецкие пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Википедия|Немцы}}
{{ABC}}
==Новые:==
 
Бедность научит играть на скрипке.
Строка 9 ⟶ 8 :
 
== А ==
* ''August ohne Feuer macht das Brot teuer''
:: Дословный перевод:''Август без тепла - хлеб втридорога.''
* ''Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüt. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt''
 
:: Дословный перевод:''Благородство не в крови, а в характере. Доброе сердце лучше хорошей крови.''
* '' Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann''
 
:: Дословный перевод:''Всем людям угодить - искусство, которое никому не под силу.''
 
* ''Alle Gewässer fließen ins Meer.''
:: Дословный перевод: ''Все воды текут в море.''
Строка 190 ⟶ 199 :
 
== N ==
*''Narrenhände beschmieren Tisch und Wände''
:: Дословный перевод: ''Глупые руки марают стол и стены''
* ''Nach mir (uns) die Sintflut.''
:: Дословный перевод и русский аналог: ''После меня (нас) — хоть потоп.''