Пули над Бродвеем: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
シリョガ (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Eleferen (обсуждение | вклад) м оформление |
||
Строка 1:
{{Википедия}}
'''«Пули над Бродвеем»''' ({{lang-en|Bullets Over Broadway}})
* Секс проникает всего на пару дюймов. Любовь пробирает меня намного глубже.
* — Официант! Пожалуйста, два мартини со льдом.<br />— Как вы догадались, что я хотел именно мартини со льдом?<br />— А вам тоже? Тогда три.
*
*
* — Ты на пороге успеха. Мир готов раскрыться перед тобой как прекрасная устрица… нет как прекрасная вагина.
* — Внесем ясность. Или у неё будет роль со словами или я тебя покрошу на винегрет.
* — Может у Оливии боязнь сцены или она слишком стеснительная.<br />— Нет. У этой дамочки нет ни единого нерва. Думаю, что у неё вообще спинной мозг не соединен с головным.
* — Бывший муж?<br />— Не помню который… он усы носил.
* — За кого ты меня принимаешь. Я же идиот. В школе учился до тех пор пока её не поджог.<br />— Ты поджог свою школу?<br />— Это было в выходной день.
* — Давай займёмся любовью.<br />— Что? Здесь? <br />— А чего тянуть? <br />— Джером Керн ждёт меня за дверью. <br />— Джером Керн великий композитор и ты с ним встретишься. Теперь снимай штаны.
* — Так, мистер Парселл. Вы воруете собачьи консервы и тайком поедаете их. <br />— Никогда. Что за нелепые домыслы! <br />— Покажите ваши карманы. <br />— Я ем собачью еду? <br />— Да ты жрёшь всё, что не успели съёсть до тебя, жиртрест!
* — Почему вы такая… э-э масо…<br />— Мазохистка<br />— Мазохистка? Что это значит? <br />— Она получает удовольствие от боли. <br />— Удовольствие от боли? Она заторможенная что-ли?
* — Оливия, вы должны это знать. Вы ужасная актриса.
|